破局与共生:从国民党主席大陆之行,看两岸产业新创格局破局與共生:從國民黨主席大陸之行,看兩岸產業新創格局Breaking Through and Coexistence: Cross-Strait Industrial Innovation from the KMT Chairman's Mainland Visit
这是睽违十年后,国共两党最高领导人再次会面,也是中国国民党主席再次率团访问大陆。2005年,国民党主席连战先生展开「和平之旅」,是国共两党领导人自1945年(民国34年)以来的首次会面,郑丽文也是当时访问团成员之一。其后于2008年、2015年与2016年,两党最高领导人亦先后进行会面。尤其是2015年,两岸最高领导人在新加坡举行会晤,为1949年两岸分治以来双方最高领导人的首次会晤,象征两岸历史上的最重大的突破。這是睽違十年後,國共兩黨最高領導人再次會面,也是中國國民黨主席再次率團訪問大陸。2005年,國民黨主席連戰先生展開「和平之旅」,是國共兩黨領導人自1945年(民國34年)以來的首次會面,鄭麗文也是當時訪問團成員之一。其後於2008年、2015年與2016年,兩黨最高領導人亦先後進行會面。尤其是2015年,兩岸最高領導人在新加坡舉行會晤,為1949年兩岸分治以來雙方最高領導人的首次會晤,象徵兩岸歷史上的最重大的突破。This marks the first meeting between the highest leaders of the Kuomintang and Communist parties after a decade-long hiatus, and the KMT chairman's renewed delegation visit to the mainland. In 2005, KMT Chairman Lien Chan launched the "Journey of Peace," the first meeting between leaders of the two parties since 1945 (ROC Year 34), with Cheng Li-wen also among the delegation members. Subsequently in 2008, 2015, and 2016, the highest leaders of both parties met successively. Particularly in 2015, when the top leaders across the strait met in Singapore—the first such meeting between the highest leaders on both sides since the division in 1949—it symbolized the most significant breakthrough in cross-strait history.
这次「2026和平之旅」,自小在台北和北京两边长大以及家庭因素,在此之前便有幸受邀参与这次行程,但因课业因素未能成行。事后回想,这几天似乎也并没有认真顾课业,反倒以另一种形式参与了这趟行程。此行与以往不同之处在于,政治固然是基础,但更着墨于两岸在AI、新创、产业、治理以及两岸未来发展等众多实务议题。這次「2026和平之旅」,自小在台北和北京兩邊長大以及家庭因素,在此之前便有幸受邀參與這次行程,但因課業因素未能成行。事後回想,這幾天似乎也並沒有認真顧課業,反倒以另一種形式參與了這趟行程。此行與以往不同之處在於,政治固然是基礎,但更著墨於兩岸在AI、新創、產業、治理以及兩岸未來發展等眾多實務議題。For this "2026 Journey of Peace," having grown up in both Taipei and Beijing, along with family connections, I was fortunate to be invited to join beforehand, but couldn't make it due to academic commitments. Looking back, I didn't really focus on studies those days anyway, but instead participated in this journey in another form. What distinguishes this trip from previous ones is that while politics remains the foundation, it focuses more extensively on practical issues such as AI, startups, industry, governance, and the future development of cross-strait relations.
我的第一次回到大陆是2008年的夏天,那时两岸还没恢复飞机直航,我也还不满三岁,对什么几乎都没任何印象。从那时起,开始了我在家乡北京生活的生活。从第一幼儿园读到史家胡同小学,直到小学三年级回到台北生活,去到民生国小读书。即便回到台北,也几乎都会每年回到北京与祖父母一起生活。那时回到家乡,最喜欢做的事莫过于爬上屋顶,边儿玩着电脑,边儿看着天上的鸽子随着鸽哨一圈圈的溜达。我的第一次回到大陸是2008年的夏天,那時兩岸還沒恢復飛機直航,我也還不滿三歲,對什麼幾乎都沒任何印象。從那時起,開始了我在家鄉北京生活的生活。從第一幼兒園讀到史家胡同小學,直到小學三年級回到台北生活,去到民生國小讀書。即便回到台北,也幾乎都會每年回到北京與祖父母一起生活。那時回到家鄉,最喜歡做的事莫過於爬上屋頂,邊兒玩著電腦,邊兒看著天上的鴿子隨著鴿哨一圈圈的溜達。My first return to the mainland was in the summer of 2008, when direct flights across the strait had not yet resumed. I was not yet three years old and had virtually no memory of anything. From then on began my life in my hometown Beijing. I attended from the First Kindergarten to Shijia Hutong Elementary School, until third grade when I returned to Taipei to study at Minsheng Elementary. Even after returning to Taipei, I would almost every year go back to Beijing to live with my grandparents. Back then in my hometown, my favorite thing was to climb onto the roof, playing on the computer while watching pigeons circling in the sky with their whistles.
直到后来决定参加中国大陆的高考,从台北成功高中去到北京一〇一中学。当然这中间的故事和心路历程太多太多,所以决定今年夏天回到北京读大学之前,把所有的那一切全都一股脑巨细靡遗的写出,当然这是后话了。直到後來決定參加中國大陸的高考,從台北成功高中去到北京一〇一中學。當然這中間的故事和心路歷程太多太多,所以決定今年夏天回到北京讀大學之前,把所有的那一切全都一股腦巨細靡遺的寫出,當然這是後話了。Until later when I decided to take the mainland China college entrance exam, going from Taipei's Chenggong High School to Beijing 101 Middle School. Of course, the stories and mental journeys in between are far too many, so I decided that before returning to Beijing for university this summer, I would write all of it out in exhaustive detail—but that's a story for another time.
读国中、高中期间,政府宣布自民国108学年度起正式实施「十二年国民基本教育课程纲要」(即「108课纲」)。108课纲的核心愿景在于突破传统的学科知识框架,旨在培养学生的「九大核心素养」,使知识转化为解决实际问题的能力。社会对新课纲的评价褒贬不一,就不另作赘述。但在这样的教育变革背景之下,中学生有了许多机会连结大学校园与社会,也正是在此契机之下,结识了许多来自百工百业、深具想法的伙伴。当时和阿诚就是这样的大背景下在学校展会上结识的,没想到他也认识我那位在台北从小一起长大的好友大开。阿诚是我成功高中的学长,那时他刚到美国念书。聊起他当时在做的比较前瞻的专案,后来抱着玩玩的心态参与,却未想到规模越做越大,发展也超乎预期。当时在台北也和很多同学朋友做了许多有意思的产品同时也参与了一些专案。讀國中、高中期間,政府宣佈自民國108學年度起正式實施「十二年國民基本教育課程綱要」(即「108課綱」)。108課綱的核心願景在於突破傳統的學科知識框架,旨在培養學生的「九大核心素養」,使知識轉化為解決實際問題的能力。社會對新課綱的評價褒貶不一,就不另作贅述。但在這樣的教育變革背景之下,中學生有了許多機會連結大學校園與社會,也正是在此契機之下,結識了許多來自百工百業、深具想法的夥伴。當時和阿誠就是這樣的大背景下在學校展會上結識的,沒想到他也認識我那位在台北從小一起長大的好友大開。阿誠是我成功高中的學長,那時他剛到美國念書。聊起他當時在做的比較前瞻的專案,後來抱著玩玩的心態參與,卻未想到規模越做越大,發展也超乎預期。當時在台北也和很多同學朋友做了許多有意思的產品同時也參與了一些專案。During middle and high school, the government announced the official implementation of the "12-Year Basic Education Curriculum Guidelines" (known as the "108 Curriculum") starting from Academic Year 108 of the ROC. The core vision of the 108 Curriculum is to break through traditional subject knowledge frameworks, aiming to cultivate students' "nine core competencies" and transform knowledge into the ability to solve practical problems. Social evaluations of the new curriculum are mixed, which I won't elaborate on here. But against this backdrop of educational reform, middle school students had many opportunities to connect with university campuses and society, and it was precisely under this opportunity that I met many partners from all walks of life with deep insights. Back then, I met Acheng at a school exhibition under such circumstances, and surprisingly he also knew my good friend Dakai who I grew up with in Taipei. Acheng was my senior at Chenggong High School, and he had just gone to study in America. Talking about the rather forward-looking projects he was working on, I later participated with a playful attitude, never expecting the scale to grow larger and the development to exceed expectations. At that time in Taipei, I also made many interesting products with classmates and friends while participating in various projects.
之后回到家乡北京,除了日常读书,也在思索自己想要的创作形态。COVID-19在当时还处于盛行的阶段,社群网路几乎占据了日常生活的全部。不过很早之前就有在使用社群网路,经常在Twitter或IG限动分享日常所做的东西和一些前沿内容的想法与生活琐事,因此结识了许多极具想法的朋友。每当疫情有所好转,就会约在城市的某处闲聊探讨,或是参加各种新创集会。彼时ChatGPT尚未面世,AI也并非话题中心。而在当时那些五花八门的新创想法中,如今有的创始人已将事业做大,有的远赴海外,还有的则在脱离原本已做成功的专案,正投身于下一个自身的理想项目。之後回到家鄉北京,除了日常讀書,也在思索自己想要的創作形態。COVID-19在當時還處於盛行的階段,社群網路幾乎佔據了日常生活的全部。不過很早之前就有在使用社群網路,經常在Twitter或IG限動分享日常所做的東西和一些前沿內容的想法與生活瑣事,因此結識了許多極具想法的朋友。每當疫情有所好轉,就會約在城市的某處閒聊探討,或是參加各種新創集會。彼時ChatGPT尚未面世,AI也並非話題中心。而在當時那些五花八門的新創想法中,如今有的創始人已將事業做大,有的遠赴海外,還有的則在脫離原本已做成功的專案,正投身於下一個自身的理想項目。After returning to my hometown Beijing, besides daily studies, I was also contemplating the form of creation I wanted. COVID-19 was still prevalent at the time, and social networks occupied nearly all of daily life. However, I had been using social networks for a long time, often sharing on Twitter or Instagram stories the things I made daily, thoughts on cutting-edge content, and life trivia, thus meeting many friends with remarkable insights. Whenever the pandemic improved, we would meet somewhere in the city to chat and discuss, or attend various startup gatherings. At that time ChatGPT had not yet emerged, and AI was not the center of conversation. Among those diverse startup ideas back then, some founders have now grown their businesses, some have gone overseas, and others have moved on from their already successful projects to devote themselves to their next ideal venture.
看到访问团一行这次来到北京中关村,他们在这里见到了赖才达。特别小的时候,赖才达曾推荐我一份书单,令我印象深刻。当时他送给我的书包括:达尔文的《物种起源》、贾德·戴蒙的《枪炮、病菌与钢铁》、丹·米尔曼的《深夜加油站遇见苏格拉底》、李维特与杜伯纳的《苹果橘子经济学》,以及史蒂文·谢平与赛门·夏佛合著的《利维坦与空气泵浦》。看到訪問團一行這次來到北京中關村,他們在這裡見到了賴才達。特別小的時候,賴才達曾推薦我一份書單,令我印象深刻。當時他送給我的書包括:達爾文的《物種起源》、賈德·戴蒙的《槍炮、病菌與鋼鐵》、丹·米爾曼的《深夜加油站遇見蘇格拉底》、李維特與杜伯納的《蘋果橘子經濟學》,以及史蒂文·謝平與賽門·夏佛合著的《利維坦與空氣泵浦》。Seeing the delegation visit Zhongguancun in Beijing this time, they met Lai Caida there. When I was very young, Lai Caida recommended a reading list to me that left a deep impression. The books he gave me included: Darwin's "On the Origin of Species," Jared Diamond's "Guns, Germs, and Steel," Dan Millman's "Way of the Peaceful Warrior," Levitt and Dubner's "Freakonomics," and Steven Shapin and Simon Schaffer's "Leviathan and the Air-Pump."
当时赵大开看到这几本书后不禁哈哈大笑。那时赖才达在2011年从台大化工系毕业后,便前往美国麻省理工学院(MIT)攻读博士,而我还只是个幼稚园的学生。直到数年后进入国小高年级,才重新翻开这些著作细细拜读。當時趙大開看到這幾本書後不禁哈哈大笑。那時賴才達在2011年從台大化工系畢業後,便前往美國麻省理工學院(MIT)攻讀博士,而我還只是個幼稚園的學生。直到數年後進入國小高年級,才重新翻開這些著作細細拜讀。When Zhao Dakai saw these books, he couldn't help but laugh. At that time, Lai Caida had graduated from NTU's Department of Chemical Engineering in 2011 and went to MIT for his PhD, while I was still just a kindergarten student. It wasn't until several years later when I entered upper elementary school that I reopened these works to read them carefully.
其实之前我一直不太清楚他在忙些什么,毕竟每次见面多半是闲聊。直到2019年冬天,他来到北京过年,提到准备在杭州创业。后来我上网搜寻他的相关资料,才发现他成就斐然,不愧是台湾之光。其實之前我一直不太清楚他在忙些什麼,畢竟每次見面多半是閒聊。直到2019年冬天,他來到北京過年,提到準備在杭州創業。後來我上網搜尋他的相關資料,才發現他成就斐然,不愧是台灣之光。Actually, I never quite knew what he was busy with before, since our meetings were mostly casual conversations. Until the winter of 2019, when he came to Beijing for the New Year and mentioned preparing to start a business in Hangzhou. Later when I searched for information about him online, I discovered his remarkable achievements—truly the pride of Taiwan.
就在隔年,他创立了剂泰科技(G-Type)。他就像是制药界的SpaceX:SpaceX的火箭负责将卫星送入太空、将人类送往火星;而他的「火箭」则是运用AI将纳米材料设计成载体,精准地将mRNA、抗体等药物靶向输送至病灶组织或器官细胞,随后释放药物,以达成精准治疗的效果。就在隔年,他創立了劑泰科技(G-Type)。他就像是製藥界的SpaceX:SpaceX的火箭負責將衛星送入太空、將人類送往火星;而他的「火箭」則是運用AI將奈米材料設計成載體,精準地將mRNA、抗體等藥物靶向輸送至病灶組織或器官細胞,隨後釋放藥物,以達成精準治療的效果。The following year, he founded G-Type Pharmaceutical Technology. He's like the SpaceX of the pharmaceutical industry: SpaceX's rockets send satellites into space and humans to Mars; his "rockets" use AI to design nanomaterials as carriers, precisely delivering targeted drugs like mRNA and antibodies to diseased tissues or organ cells, then releasing the medication to achieve precision treatment effects.
他的故事实在太多太多,足以另辟篇幅。总之,AI+中国速度把试错成本压缩到更低,他的剂泰科技正在创造许多传统方法触及不到的新材料。他的故事實在太多太多,足以另闢篇幅。總之,AI+中國速度把試錯成本壓縮到更低,他的劑泰科技正在創造許多傳統方法觸及不到的新材料。His stories are far too many to tell, worthy of a separate article. In short, AI + China speed compresses trial-and-error costs to even lower levels, and his G-Type is creating many new materials that traditional methods cannot reach.
海淀对我来说,是一个难以描述的地方。一方面,如果离开海淀,总觉得缺了点什么;但如果待得太久,又会觉得难以忍受,如果真要用一个词来描述,那就是「抽象」。虽然海淀人的生活略显粗糙,但在北京一〇一中学读书的那段日子,的确带给我前所未有的归属感。今年是北京一〇一中学建校80周年,等这一切结束之后,我打算重新穿上校服回学校走走,踢场球,再摸一摸羊驼(前提是它没把自己搞得脏脏的)。时至今日,每次回到家乡,我待在海淀的时间甚至比在东城还要多,经常直接住在海淀的同学朋友家里,或者干脆订间酒店住下。海淀對我來說,是一個難以描述的地方。一方面,如果離開海淀,總覺得缺了點什麼;但如果待得太久,又會覺得難以忍受,如果真要用一個詞來描述,那就是「抽象」。雖然海淀人的生活略顯粗糙,但在北京一〇一中學讀書的那段日子,的確帶給我前所未有的歸屬感。今年是北京一〇一中學建校80週年,等這一切結束之後,我打算重新穿上校服回學校走走,踢場球,再摸一摸羊駝(前提是它沒把自己搞得髒髒的)。時至今日,每次回到家鄉,我待在海淀的時間甚至比在東城還要多,經常直接住在海淀的同學朋友家裡,或者乾脆訂間酒店住下。For me, Haidian is a place hard to describe. On one hand, when I leave Haidian, I always feel something's missing; but staying too long becomes unbearable. If I had to use one word to describe it, it would be "abstract." Though life in Haidian is somewhat rough around the edges, my days studying at Beijing 101 Middle School truly gave me an unprecedented sense of belonging. This year marks the 80th anniversary of Beijing 101 Middle School's founding. When all this is over, I plan to put on my school uniform again, walk around campus, play some soccer, and pet the alpaca (assuming it hasn't gotten itself all dirty). Even today, whenever I return home, I spend more time in Haidian than in Dongcheng, often staying directly at classmates' and friends' homes in Haidian, or simply booking a hotel there.
有人说:「全世界最聪明的大脑都集聚在海淀。」我说:「全世界最抽象的大脑都集聚在海淀。」这并不是贬义,而是表达一种可爱。虽然这里什么牛鬼蛇神都有,但是有太多具有独立思考的人、有想法的人都在这里。他们很清楚自己所想要的是什么,所以不断地去成就自己,去实现自己所想要实现的。所以有句话「人才是海淀最美的风景。」有人說:「全世界最聰明的大腦都集聚在海淀。」我說:「全世界最抽象的大腦都集聚在海淀。」這並不是貶義,而是表達一種可愛。雖然這裡什麼牛鬼蛇神都有,但是有太多具有獨立思考的人、有想法的人都在這裡。他們很清楚自己所想要的是什麼,所以不斷地去成就自己,去實現自己所想要實現的。所以有句話「人才是海淀最美的風景。」Some say: "The world's brightest minds gather in Haidian." I say: "The world's most abstract minds gather in Haidian." This isn't derogatory, but expresses a kind of endearment. Though all sorts of characters exist here, there are far too many independent thinkers, people with ideas. They know clearly what they want, so they continuously work to achieve themselves, to realize what they want to accomplish. Hence the saying: "Talent is Haidian's most beautiful scenery."
聊到这里,感慨颇多。原先还想要用更多的数据和例子去说明两岸生态,但内容实在太多太多,也没有多余时间。所认识或了解的在两岸新创与创投领域,想到的人和事数不胜数。不论看到这些文字的人是在两岸何处、来自哪个国家、位于哪座城市,都诚挚邀请来到台北走走。同样地,北京欢迎你。聊到這裡,感慨頗多。原先還想要用更多的數據和例子去說明兩岸生態,但內容實在太多太多,也沒有多餘時間。所認識或了解的在兩岸新創與創投領域,想到的人和事數不勝數。不論看到這些文字的人是在兩岸何處、來自哪個國家、位於哪座城市,都誠摯邀請來到台北走走。同樣地,北京歡迎你。Talking to this point, I'm filled with emotion. I originally wanted to use more data and examples to explain the cross-strait ecosystem, but the content is simply too vast, and there's no extra time. The people and events I know or understand in the cross-strait startup and venture capital fields are too numerous to count. Regardless of where readers are across the strait, which country they're from, or which city they're in, I sincerely invite you to visit Taipei. Likewise, Beijing welcomes you.
因为未来,就发生在这里。因為未來,就發生在這裡。Because the future happens here.
以下是本人所记录的中国国民党「2026和平之旅」的大致内容:以下是本人所記錄的中國國民黨「2026和平之旅」的大致內容:Below is my account of the general content of the Kuomintang's "2026 Journey of Peace":
此次「2026和平之旅」吸引了全球媒体的高度关注,原因不单是民进党执政以来两岸局势日益严峻,更在于全球地缘政治冲突频仍之际,和平的价值益发难能可贵。由中国国民党主席郑丽文率领的访问团,此行不仅承接了两党、两岸的过去与未来,更将重心聚焦于众多的两岸实务议题。此次「2026和平之旅」吸引了全球媒體的高度關注,原因不單是民進黨執政以來兩岸局勢日益嚴峻,更在於全球地緣政治衝突頻仍之際,和平的價值益發難能可貴。由中國國民黨主席鄭麗文率領的訪問團,此行不僅承接了兩黨、兩岸的過去與未來,更將重心聚焦於眾多的兩岸實務議題。This "2026 Journey of Peace" attracted intense global media attention, not only because cross-strait tensions have intensified under DPP rule, but also because amid frequent global geopolitical conflicts, the value of peace has become increasingly precious. The delegation led by KMT Chairman Cheng Li-wen not only carries forward the past and future of both parties and both sides of the strait, but also focuses on numerous practical cross-strait issues.
访问团一行7日下午抵达上海虹桥机场,中共中央台办主任宋涛接机。宋涛主任表示「奉中共中央和习总书记指示,来上海迎接郑主席一行,郑主席为两岸和平而来,预祝此行顺利成功。」;郑丽文强调「台北到上海比想像中近,這次來訪『難能可貴』,難得的和平機遇一定要把握!」随后直接搭乘高铁前往南京,次日一早前往中山陵谒陵。訪問團一行7日下午抵達上海虹橋機場,中共中央台辦主任宋濤接機。宋濤主任表示「奉中共中央和習總書記指示,來上海迎接鄭主席一行,鄭主席為兩岸和平而來,預祝此行順利成功。」;鄭麗文強調「台北到上海比想像中近,這次來訪『難能可貴』,難得的和平機遇一定要把握!」隨後直接搭乘高鐵前往南京,次日一早前往中山陵謁陵。The delegation arrived at Shanghai Hongqiao Airport on the afternoon of the 7th, where Song Tao, Director of the Taiwan Affairs Office of the CPC Central Committee, met them. Director Song stated, "Following instructions from the CPC Central Committee and General Secretary Xi, I came to Shanghai to welcome Chairman Cheng and the delegation. Chairman Cheng comes for cross-strait peace, and I wish this trip complete success." Cheng Li-wen emphasized, "Taipei to Shanghai is closer than imagined. This visit is 'rare and precious'—we must seize this rare opportunity for peace!" They then took the high-speed train directly to Nanjing, visiting the Sun Yat-sen Mausoleum early the next morning.
中国国民党访问团一行在南京中山陵拜谒孙中山先生,宣读祭文默哀,并向灵柩行三鞠躬礼,之后进入墓室绕墓圹一周。中國國民黨訪問團一行在南京中山陵拜謁孫中山先生,宣讀祭文默哀,並向靈柩行三鞠躬禮,之後進入墓室繞墓壙一周。The KMT delegation paid respects to Dr. Sun Yat-sen at the Sun Yat-sen Mausoleum in Nanjing, reading a memorial text in silent tribute, bowing three times to the coffin, then entering the tomb chamber and walking around the burial vault once.
祭文如下:祭文如下:The memorial text reads as follows:
維民國一百十五年四月八日,中國國民黨主席鄭麗文,代表全體黨員,謹以鮮花致祭於總理之靈曰:維民國一百十五年四月八日,中國國民黨主席鄭麗文,代表全體黨員,謹以鮮花致祭於總理之靈曰:On the eighth day of the fourth month of the 115th year of the Republic of China, Cheng Li-wen, Chairman of the Kuomintang, representing all party members, respectfully offers flowers to the spirit of the Premier, saying:
洪惟總理,中山先生;目睹蒼生苦疾,籲民警醒;奔走革命不息,懷憂忡忡;結集群力,興中同盟;屢挫不靡,武昌建功;共和國體,帝制告終。洪惟總理,中山先生;目睹蒼生苦疾,籲民警醒;奔走革命不息,懷憂忡忡;結集群力,興中同盟;屢挫不靡,武昌建功;共和國體,帝制告終。Great Premier, Dr. Sun Yat-sen; witnessing the people's suffering and illness, you called the masses to awaken; tirelessly pursuing revolution with deep concern; gathering collective strength, founding the Revive China Society; undeterred by setbacks, achieving success at Wuchang; establishing a republican government, ending imperial rule.
中華恢復,民國創立;列強猶傷肱股,鯨吞漁利;割據仍患心腹,蠶食弄弊;民族欲佇,傾扶弱濟;民權欲樹,政統憲立;民生欲富,業實盡益。中華恢復,民國創立;列強猶傷肱股,鯨吞漁利;割據仍患心腹,蠶食弄弊;民族欲佇,傾扶弱濟;民權欲樹,政統憲立;民生欲富,業實盡益。China restored, the Republic founded; yet foreign powers still wounded our limbs, devouring and exploiting; warlord divisions remained a heartache, nibbling away with corruption; nationalism to be established, supporting the weak and aiding the oppressed; democracy to be built, political order and constitution established; people's livelihood to be enriched, industry and prosperity fully realized.
先生晏駕,黨人承訓;行主義謀自洽,突破嚴峻;循學說勤擘劃,努力前進;古知今察,彌久永雋;富邦興家,韜光玉韞;屹立東亞,率土同慶。先生晏駕,黨人承訓;行主義謀自洽,突破嚴峻;循學說勤擘劃,努力前進;古知今察,彌久永雋;富邦興家,韜光玉韞;屹立東亞,率土同慶。Upon the Premier's passing, party members inherited his teachings; implementing the principles and planning coherently, breaking through hardships; following his doctrines with diligent planning, striving forward; understanding past and present, eternally enduring; enriching the nation and families, concealing brilliance like jade; standing firm in East Asia, all lands celebrating together.
吾黨諸卿,團結一同;逢亂局世變競,慎微不苟;遇百六辰誕慶,致奠千秋;共躋紫金,稱觴緬憧;戮力辛勤,為民作舟;共創和平,寶島神州。吾黨諸卿,團結一同;逢亂局世變競,慎微不苟;遇百六辰誕慶,致奠千秋;共躋紫金,稱觴緬憧;戮力辛勤,為民作舟;共創和平,寶島神州。Our party members, united as one; facing turbulent times and changes, cautious and diligent; on this centenary birthday celebration, offering eternal tribute; together ascending Purple Mountain, raising cups in remembrance; working tirelessly, serving the people as a boat; jointly creating peace between Taiwan and the mainland.
伏祈靈鑒伏祈靈鑒Humbly praying for your spirit's witness.
谒陵完毕回到中山陵前博爱广场发表公开讲话。謁陵完畢回到中山陵前博愛廣場發表公開講話。After the mausoleum visit, they returned to Bo'ai Square in front of the Sun Yat-sen Mausoleum to deliver a public speech.
全文如下:全文如下:The full text is as follows:
「今天在時隔21年之後重新來到了中山陵,內心感慨萬千。「今天在時隔21年之後重新來到了中山陵,內心感慨萬千。"Today, returning to the Sun Yat-sen Mausoleum after 21 years, my heart is filled with overwhelming emotion.
1925年的3月12日,国父孙中山先生逝世,当时国际媒体都用非常大的篇幅报导,30万民众涌上街头送殡,高喊打倒帝国主义,打倒军阀。当时的台湾已经沦为日本的殖民地长达30年,台湾人的身分尴尬,处境艰难,没有办法像在大陆的中国国民可以直接宣泄对中山先生去世的悲怆之情。1925年的3月12日,國父孫中山先生逝世,當時國際媒體都用非常大的篇幅報導,30萬民眾湧上街頭送殯,高喊打倒帝國主義,打倒軍閥。當時的台灣已經淪為日本的殖民地長達30年,台灣人的身分尷尬,處境艱難,沒有辦法像在大陸的中國國民可以直接宣洩對中山先生去世的悲愴之情。On March 12, 1925, the Founding Father Dr. Sun Yat-sen passed away. International media covered it extensively, and 300,000 people poured into the streets for the funeral procession, shouting "Down with imperialism! Down with the warlords!" At that time, Taiwan had been a Japanese colony for 30 years. Taiwanese people faced an awkward identity and difficult circumstances, unable to openly express their grief over Dr. Sun's death like Chinese citizens on the mainland could.
台湾人在日本人的钳制和打压之下,仍旧盛况空前的举办了各项追悼会,但是吊歌跟吊词都遭到了日本当局的禁止和检查。得知国父去世的噩耗之后,台湾各界悲痛难忍,蒋渭水先生亲自撰写了台湾民报的社论『哭望天涯吊伟人—唉!孙先生死矣!』文章一开头就表达了对伟人陨落的难以置信。一句『想此刻四万万国民在哀悼痛哭罢!西望中原,我们也禁不住泪泉怒涌了!』充分的展现了当时台湾人哀痛难舍之情。台灣人在日本人的鉗制和打壓之下,仍舊盛況空前的舉辦了各項追悼會,但是弔歌跟弔詞都遭到了日本當局的禁止和檢查。得知國父去世的噩耗之後,台灣各界悲痛難忍,蔣渭水先生親自撰寫了台灣民報的社論『哭望天涯弔偉人—唉!孫先生死矣!』文章一開頭就表達了對偉人隕落的難以置信。一句『想此刻四萬萬國民在哀悼痛哭罷!西望中原,我們也禁不住淚泉怒湧了!』充分的展現了當時台灣人哀痛難捨之情。Despite Japanese control and suppression, Taiwanese people still held unprecedented memorial services, though mourning songs and eulogies were all prohibited and censored by Japanese authorities. Upon learning of the Founding Father's death, all sectors of Taiwanese society were overcome with grief. Mr. Chiang Wei-shui personally wrote an editorial for the Taiwan Minpao titled 'Weeping Toward the Horizon, Mourning a Great Man—Alas! Dr. Sun Has Died!' The article began by expressing disbelief at the great man's passing. One sentence—'At this moment, 400 million compatriots must be mourning and weeping! Looking west toward the Central Plains, we too cannot help but let tears flow in torrents!'—fully demonstrated the deep, reluctant grief of Taiwanese people at that time.
此外,张我军先生在《常使英雄泪满襟》一文中也写到,『孙先生你可知道在海外的孤岛中,也有一个无名的青年在涌泪痛恸』,一句话道尽了台湾人被殖民统治的悲怆心情。该文也因为日本当局限制台湾人不可以用『国父』来悼念孙中山,所以只好改称『弱小民族之父』。此外,張我軍先生在《常使英雄淚滿襟》一文中也寫到,『孫先生你可知道在海外的孤島中,也有一個無名的青年在湧淚痛慟』,一句話道盡了台灣人被殖民統治的悲愴心情。該文也因為日本當局限制台灣人不可以用『國父』來悼念孫中山,所以只好改稱『弱小民族之父』。Furthermore, Mr. Zhang Wojun wrote in his article 'Heroes' Tears Often Fill Their Lapels': 'Dr. Sun, do you know that on this lonely island overseas, there is also a nameless youth shedding tears in anguish?' This one sentence captured the tragic sentiment of Taiwanese people under colonial rule. Because Japanese authorities restricted Taiwanese from using the title 'Founding Father' to mourn Sun Yat-sen, the article had to refer to him as 'Father of Weak and Small Nations' instead.
在大陆,哭中山之死,天经地义,光明正大。在台湾,哭中山之死,却要想方设法,小心翼翼,躲躲藏藏,因为中国的积弱,台湾才在甲午战败之后沦为殖民地。因此台湾的知识精英、有志之士,对孙中山推翻满清的革命事业非常关注、期待、向往,甚至积极的投入、参与、资助、效法学习。在大陸,哭中山之死,天經地義,光明正大。在台灣,哭中山之死,卻要想方設法,小心翼翼,躲躲藏藏,因為中國的積弱,台灣才在甲午戰敗之後淪為殖民地。因此台灣的知識精英、有志之士,對孫中山推翻滿清的革命事業非常關注、期待、嚮往,甚至積極的投入、參與、資助、效法學習。On the mainland, mourning Sun Yat-sen's death was natural and righteous, open and aboveboard. In Taiwan, mourning Sun Yat-sen's death required devising methods, being extremely cautious, hiding in secret—because of China's weakness, Taiwan became a colony after the defeat in the First Sino-Japanese War. Therefore, Taiwan's intellectual elite and people of determination paid great attention to Sun Yat-sen's revolutionary cause to overthrow the Qing, with expectation and yearning, even actively investing, participating, funding, emulating, and learning.
在辛亥革命成功之后,台湾人难掩兴奋,在台北的大稻埕商家集体悬挂『庆祝汉族光复』的布条,总督府立刻出动宪兵强制拆除。台南宝美楼戏班将黄花岗的故事改编成歌仔戏72烈士,总督府立刻以妨害治安查禁。1912年的3月,台中雾峰林家族人集体剪掉辫子,焚毁辫发时高呼,追随孙先生的革命精神。当时的台湾知识分子希望革命成功之后的中国可以奋发图强,早日收复台湾,结束日本的殖民统治。在辛亥革命成功之後,台灣人難掩興奮,在台北的大稻埕商家集體懸掛『慶祝漢族光復』的布條,總督府立刻出動憲兵強制拆除。台南寶美樓戲班將黃花崗的故事改編成歌仔戲72烈士,總督府立刻以妨害治安查禁。1912年的3月,台中霧峰林家族人集體剪掉辮子,焚毀辮髮時高呼,追隨孫先生的革命精神。當時的台灣知識分子希望革命成功之後的中國可以奮發圖強,早日收復台灣,結束日本的殖民統治。After the success of the 1911 Revolution, Taiwanese people could barely contain their excitement. Merchants in Taipei's Dadaocheng collectively hung banners reading 'Celebrating the Restoration of the Han Chinese,' and the Governor-General's Office immediately dispatched military police to forcibly remove them. The Bao Mei Lou opera troupe in Tainan adapted the story of Huanghuagang into a Taiwanese opera about the 72 Martyrs, and the Governor-General's Office immediately banned it for disturbing public order. In March 1912, members of the Wufeng Lin family in Taichung collectively cut off their queues, and while burning their braids, shouted their commitment to follow Dr. Sun's revolutionary spirit. Taiwanese intellectuals at that time hoped that after the revolution's success, China could strive for strength and recover Taiwan soon, ending Japanese colonial rule.
当然,当时不只是台湾,包括中国周边的国家,乃至整个的亚洲,尤其是当时的半殖民地和殖民地,莫不受到辛亥革命和三民主义的鼓舞。當然,當時不只是台灣,包括中國周邊的國家,乃至整個的亞洲,尤其是當時的半殖民地和殖民地,莫不受到辛亥革命和三民主義的鼓舞。Of course, at that time it wasn't just Taiwan—countries around China, indeed all of Asia, especially the semi-colonies and colonies of that era, were all inspired by the 1911 Revolution and the Three Principles of the People.
孙中山先生死后,之所以跃居国际舞台,跻身世界伟人之列,是因为他不止推翻满清,创立了亚洲第一个民主共和国—中华民国,更是因为先生为了全世界有同等命运的弱小民族,一生奔走的坚持和信念,孙中山也因此受到了台湾人特别的尊崇,成为台湾民族解放的导师。孫中山先生死後,之所以躍居國際舞台,躋身世界偉人之列,是因為他不止推翻滿清,創立了亞洲第一個民主共和國—中華民國,更是因為先生為了全世界有同等命運的弱小民族,一生奔走的堅持和信念,孫中山也因此受到了台灣人特別的尊崇,成為台灣民族解放的導師。After Dr. Sun Yat-sen's death, he rose to the international stage and joined the ranks of world great figures not only because he overthrew the Qing and established Asia's first democratic republic—the Republic of China—but also because of his lifelong dedication and conviction to running tirelessly for all the weak and small nations of the world with similar fates. Sun Yat-sen thus received special reverence from Taiwanese people, becoming the mentor of Taiwan's national liberation.
孙中山在逝世之前4个月,提出了大亚洲主义的论述,有别于日本,为了掩饰扩张侵略的野心所宣扬的大亚细亚主义,中山先生倡议,以亚洲民族同盟的形式,提高亚洲弱小民族的地位,并且呼吁日本,勿再做西方霸道文化的鹰犬,要善待殖民地的弱小民族。孫中山在逝世之前4個月,提出了大亞洲主義的論述,有別於日本,為了掩飾擴張侵略的野心所宣揚的大亞細亞主義,中山先生倡議,以亞洲民族同盟的形式,提高亞洲弱小民族的地位,並且呼籲日本,勿再做西方霸道文化的鷹犬,要善待殖民地的弱小民族。Four months before his death, Sun Yat-sen proposed the concept of Pan-Asianism, distinct from Japan's Greater East Asia ideology that masked expansionist and aggressive ambitions. Dr. Sun advocated for an Asian national alliance to elevate the status of Asia's weak and small nations, and called on Japan not to be a running dog of Western hegemonic culture, but to treat colonized weak and small nations well.
这些主张,立即获得台人热烈的回响,积极的唱和。孙中山以东方的王道文化,对比西方的霸道文化,主张要用我们固有的文化做基础,要讲道德,说仁爱,仁义道德是我们大亚洲主义的好基础,我们有了这个好基础,另外还要学欧洲的科学,复兴工业、改良武器,不过,我们不是学欧洲来消灭别的国家,我们是学来自卫的。這些主張,立即獲得台人熱烈的迴響,積極的唱和。孫中山以東方的王道文化,對比西方的霸道文化,主張要用我們固有的文化做基礎,要講道德,說仁愛,仁義道德是我們大亞洲主義的好基礎,我們有了這個好基礎,另外還要學歐洲的科學,復興工業、改良武器,不過,我們不是學歐洲來消滅別的國家,我們是學來自衛的。These propositions immediately received enthusiastic response from Taiwanese people, who actively echoed them. Sun Yat-sen contrasted Eastern kingly way culture with Western hegemonic culture, advocating that we use our inherent culture as foundation, emphasizing morality and benevolence—righteousness and morality are the good foundation of our Pan-Asianism. With this good foundation, we should also learn European science, revive industry, and improve weapons. However, we don't learn from Europe to destroy other countries—we learn for self-defense.
在国父的遗嘱中也特别强调,未达中国之自由平等,必须唤起世界以平等待我之民族,共同奋斗。因此,中国实践自由平等的过程,也应该不要忘记推己及人,携手世界所有弱小的民族平等相待,追求共同的理想,彻底的终结帝国主义。绝不能像当年日本,只想著自己崛起之后,复制西方的帝国主义。在國父的遺囑中也特別強調,未達中國之自由平等,必須喚起世界以平等待我之民族,共同奮鬥。因此,中國實踐自由平等的過程,也應該不要忘記推己及人,攜手世界所有弱小的民族平等相待,追求共同的理想,徹底的終結帝國主義。絕不能像當年日本,只想著自己崛起之後,複製西方的帝國主義。In the Founding Father's will, he especially emphasized that until China achieves freedom and equality, we must arouse the world's nations to treat us equally, and struggle together. Therefore, in China's process of practicing freedom and equality, we should not forget to extend this to others, joining hands with all the world's weak and small nations to treat each other equally, pursue common ideals, and thoroughly end imperialism. We must never be like Japan back then, which after rising only thought of replicating Western imperialism.
辛亥革命成功之后,袁世凯复辟,军阀割据,列强环伺,中山先生的理想继续在荆棘跟瓦砾中踽踽前行。台湾的抗日行动,也从前期的武装流血,转为文化抵抗。1921年台湾文化协会成立,蒋渭水等台湾知识精英,要用文化运动来保住民族文化的主体性,同时推动议会设置请愿运动,向日方争取台湾人的自治权。辛亥革命成功之後,袁世凱復辟,軍閥割據,列強環伺,中山先生的理想繼續在荊棘跟瓦礫中踽踽前行。台灣的抗日行動,也從前期的武裝流血,轉為文化抵抗。1921年台灣文化協會成立,蔣渭水等台灣知識精英,要用文化運動來保住民族文化的主體性,同時推動議會設置請願運動,向日方爭取台灣人的自治權。After the 1911 Revolution's success, Yuan Shikai attempted restoration, warlords divided the land, and foreign powers encircled—Dr. Sun's ideals continued trudging forward through thorns and rubble. Taiwan's anti-Japanese actions also shifted from early armed and bloody resistance to cultural resistance. In 1921, the Taiwan Cultural Association was established. Chiang Wei-shui and other Taiwanese intellectual elites sought to use cultural movements to preserve the subjectivity of national culture, while promoting the petition movement for parliamentary establishment, fighting for Taiwanese people's autonomy from Japan.
孙中山先生死后,蒋渭水仿效中国国民党的组织,在1927年组成了台湾民众党,以孙文主义、三民主义为本,写成了党纲,完成了台湾民族解放的论述跟行动纲领。当时苦难的中国自顾不暇,总裁蒋中正先生好不容易北伐成功之后,立刻面临了日本侵华的步步进逼,八年抗战,血泪斑斑,一直等到日本战败之后,台湾才终于结束了长达50年被殖民统治的厄运。孫中山先生死後,蔣渭水仿效中國國民黨的組織,在1927年組成了台灣民眾黨,以孫文主義、三民主義為本,寫成了黨綱,完成了台灣民族解放的論述跟行動綱領。當時苦難的中國自顧不暇,總裁蔣中正先生好不容易北伐成功之後,立刻面臨了日本侵華的步步進逼,八年抗戰,血淚斑斑,一直等到日本戰敗之後,台灣才終於結束了長達50年被殖民統治的厄運。After Dr. Sun Yat-sen's death, Chiang Wei-shui modeled after the Kuomintang organization and formed the Taiwan People's Party in 1927, based on Sun Yat-sen's principles and the Three Principles of the People, writing the party platform and completing the discourse and action program for Taiwan's national liberation. At that time, suffering China could barely take care of itself. After Director-General Chiang Kai-shek finally succeeded in the Northern Expedition, he immediately faced Japan's step-by-step invasion of China. The eight-year War of Resistance was marked by blood and tears. Only after Japan's defeat did Taiwan finally end its 50-year ordeal of colonial rule.
战后千疮百孔的中国,陷入了国共内战。同一时间,陈仪负责接收台湾时,发生了228事变。两年之后,国民党百万部队退守台澎金马。之后也因为国共内斗的阴影,不但在台湾内部发动了清乡运动跟白色恐怖,台湾也因此历经了长达38年的戒严。戰後千瘡百孔的中國,陷入了國共內戰。同一時間,陳儀負責接收台灣時,發生了228事變。兩年之後,國民黨百萬部隊退守台澎金馬。之後也因為國共內鬥的陰影,不但在台灣內部發動了清鄉運動跟白色恐怖,台灣也因此歷經了長達38年的戒嚴。Postwar China, riddled with wounds, fell into civil war between the Kuomintang and Communists. At the same time, when Chen Yi was responsible for taking over Taiwan, the February 28 Incident occurred. Two years later, the Kuomintang's million troops retreated to Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu. Subsequently, because of the shadow of KMT-CCP infighting, not only was the countryside pacification campaign and White Terror launched within Taiwan, but Taiwan also experienced 38 years of martial law.
时至今日,两岸之间仍旧因为130年前的甲午战争,沿着台湾海峡,被日本帝国主义的大刀所砍劈的伤口,至今无法愈合。時至今日,兩岸之間仍舊因為130年前的甲午戰爭,沿著台灣海峽,被日本帝國主義的大刀所砍劈的傷口,至今無法癒合。To this day, the wound inflicted along the Taiwan Strait by Japanese imperialism's great blade 130 years ago in the First Sino-Japanese War still cannot heal between the two sides of the strait.
中国的灾难从来都不仅仅只是来自外部的帝国主义势力,还有很多是源自内部的矛盾、分歧,所导致的自相残杀,但真正受苦遭殃的,永远是无辜的百姓,底层的人民。中國的災難從來都不僅僅只是來自外部的帝國主義勢力,還有很多是源自內部的矛盾、分歧,所導致的自相殘殺,但真正受苦遭殃的,永遠是無辜的百姓,底層的人民。China's disasters have never come solely from external imperialist forces—many also stem from internal contradictions and divisions that led to mutual slaughter. But those who truly suffer and are harmed are always the innocent common people, the people at the bottom.
21年前2005年初,两岸关系极度紧张,国民党连战主席希望代表台湾最新的主流民意,为两岸破冰,丽文深受感动,接受了连主席的邀请,正式参加中国国民党,成为国民党的党员,并担任发言人。随即丽文为了两岸破冰,国共和解的历史使命,特别选在当年228纪念日的前夕,邀请了白色恐怖之下,最后一个死刑犯陈明忠老先生,到国民党中央党部来演讲,在巨幅的中山先生遗像和遗嘱的全文之前,陈老先生完成了228被扭曲的历史集体记忆的演说。21年前2005年初,兩岸關係極度緊張,國民黨連戰主席希望代表台灣最新的主流民意,為兩岸破冰,麗文深受感動,接受了連主席的邀請,正式參加中國國民黨,成為國民黨的黨員,並擔任發言人。隨即麗文為了兩岸破冰,國共和解的歷史使命,特別選在當年228紀念日的前夕,邀請了白色恐怖之下,最後一個死刑犯陳明忠老先生,到國民黨中央黨部來演講,在巨幅的中山先生遺像和遺囑的全文之前,陳老先生完成了228被扭曲的歷史集體記憶的演說。Twenty-one years ago in early 2005, cross-strait relations were extremely tense. KMT Chairman Lien Chan hoped to represent Taiwan's latest mainstream public opinion to break the ice across the strait. Deeply moved, Li-wen accepted Chairman Lien's invitation, officially joining the Kuomintang, becoming a party member and serving as spokesperson. Immediately, for the historical mission of cross-strait ice-breaking and KMT-CCP reconciliation, Li-wen specially chose the eve of that year's February 28 Memorial Day to invite Mr. Chen Ming-chung, the last death row prisoner under the White Terror, to speak at the KMT Central Party Headquarters. Before the giant portrait and full text of Dr. Sun's will, Mr. Chen completed his speech on the distorted collective historical memory of February 28.
陈老先生说,我的家族、他的夫妻都是政治受难者,是228和白色恐怖最惨烈的受害者。我今天来到中国国民党的中央党部不是来讨公道,而是希望同样的苦难不要再发生在任何一个台湾人身上。历史悲剧的根源是国共内战。因此,结束两岸敌对状态,缔结和平,是国民党不能推卸的历史责任和义务。接着他把象征和解之钥的钥匙交到连主席手中,连主席也当场宣布,先派副主席江丙坤率团登陆,为破冰之旅铺路。陳老先生說,我的家族、他的夫妻都是政治受難者,是228和白色恐怖最慘烈的受害者。我今天來到中國國民黨的中央黨部不是來討公道,而是希望同樣的苦難不要再發生在任何一個台灣人身上。歷史悲劇的根源是國共內戰。因此,結束兩岸敵對狀態,締結和平,是國民黨不能推卸的歷史責任和義務。接著他把象徵和解之鑰的鑰匙交到連主席手中,連主席也當場宣佈,先派副主席江丙坤率團登陸,為破冰之旅鋪路。Mr. Chen said: My family and his wife are all political victims, the most tragic victims of February 28 and the White Terror. I came to the KMT Central Party Headquarters today not to seek justice, but to hope that the same suffering will never happen to any Taiwanese again. The root of historical tragedy is the KMT-CCP civil war. Therefore, ending the hostile state across the strait and concluding peace is a historical responsibility and obligation that the Kuomintang cannot shirk. Then he handed the key symbolizing reconciliation to Chairman Lien, who immediately announced that Vice Chairman Chiang Pin-kung would first lead a delegation to the mainland, paving the way for the ice-breaking journey.
同年4月连主席率团包括我本人在内,踏上了南京这块土地,展开了历史性的和平之旅,成为49年之后,第一个返回南京首都的国民党主席。同年4月連主席率團包括我本人在內,踏上了南京這塊土地,展開了歷史性的和平之旅,成為49年之後,第一個返回南京首都的國民黨主席。In April of the same year, Chairman Lien led a delegation including myself, set foot on Nanjing soil, embarking on a historic journey of peace, becoming the first KMT chairman to return to the capital of Nanjing after 1949.
今天,时隔21年之后,丽文再度的来到中山陵,踏上了392阶的台阶,看到了象征『三民主義』的三大平台,『五權憲法』的5大平台,392阶,让两岸可以开始和解交流对话的『九二共识』,想到了当年总理未竟的志业,两岸还没有愈合的伤口。丽文也在这里,向我们本党总理报告,根据三民主义,中国国民党成功的建设台澎金马,成为民主、自由、法治、均富的美好社会。同样的,在大陆,我们也看到了、见证了大陆的进步和建设,超乎了所有人的期待和想象。今天,時隔21年之後,麗文再度的來到中山陵,踏上了392階的台階,看到了象徵『三民主義』的三大平台,『五權憲法』的5大平台,392階,讓兩岸可以開始和解交流對話的『九二共識』,想到了當年總理未竟的志業,兩岸還沒有癒合的傷口。麗文也在這裡,向我們本黨總理報告,根據三民主義,中國國民黨成功的建設台澎金馬,成為民主、自由、法治、均富的美好社會。同樣的,在大陸,我們也看到了、見證了大陸的進步和建設,超乎了所有人的期待和想象。Today, 21 years later, Li-wen has come to the Sun Yat-sen Mausoleum again, climbing the 392 steps, seeing the three large platforms symbolizing the 'Three Principles of the People,' the five large platforms of the 'Five-Power Constitution,' 392 steps, the '1992 Consensus' that allows the two sides to begin reconciliation, exchange, and dialogue—thinking of the Premier's unfinished endeavors, the wounds between the two sides that haven't yet healed. Li-wen also reports here to our party's Premier that according to the Three Principles of the People, the Kuomintang has successfully built Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu into a beautiful society of democracy, freedom, rule of law, and shared prosperity. Similarly, on the mainland, we have also seen and witnessed the mainland's progress and construction, exceeding everyone's expectations and imagination.
今天刚刚陪伴的导游特别提起了,在今年的3月12日,丽文也率中国国民党,到国父纪念馆进行悼念纪念的仪式。当天国父的后人孙女士,特别从国父的故乡,带来了当年他从檀香山带往故乡所种植的酸豆树的种子,带到台湾送给我。21年后的今天,丽文也希望种下和平的种子。今天剛剛陪伴的導遊特別提起了,在今年的3月12日,麗文也率中國國民黨,到國父紀念館進行悼念紀念的儀式。當天國父的後人孫女士,特別從國父的故鄉,帶來了當年他從檀香山帶往故鄉所種植的酸豆樹的種子,帶到台灣送給我。21年後的今天,麗文也希望種下和平的種子。The tour guide who just accompanied us specially mentioned that on March 12 of this year, Li-wen also led the Kuomintang to the National Dr. Sun Yat-sen Memorial Hall for a memorial ceremony. That day, Dr. Sun's descendant Ms. Sun specially brought from the Founding Father's hometown the seeds of the tamarind tree he had brought from Honolulu to plant in his hometown, bringing them to Taiwan to give to me. Today, 21 years later, Li-wen also hopes to plant seeds of peace.
中山先生一生爱好自然,重视生态,鼓励植树。刚刚导游也跟我介绍到,习总书记也非常的重视生态保育,每年都提倡要植树。希望我们今天,不止为两岸的中国人,也为所有的人类,种下和平的种子,让我们每一个人、每一天都勤加灌溉施肥,让这棵大树能够开枝散叶,长成参天大树。前人种树,后人乘凉,让我们所有后代的子孙都在这棵大树的庇荫之下,毫无顾忌的追寻属于他自己人生的梦想。中山先生一生愛好自然,重視生態,鼓勵植樹。剛剛導遊也跟我介紹到,習總書記也非常的重視生態保育,每年都提倡要植樹。希望我們今天,不止為兩岸的中國人,也為所有的人類,種下和平的種子,讓我們每一個人、每一天都勤加灌溉施肥,讓這棵大樹能夠開枝散葉,長成參天大樹。前人種樹,後人乘涼,讓我們所有後代的子孫都在這棵大樹的庇蔭之下,毫無顧忌的追尋屬於他自己人生的夢想。Dr. Sun loved nature throughout his life, valued ecology, and encouraged tree planting. The tour guide just introduced me to how General Secretary Xi also greatly values ecological conservation and advocates tree planting every year. We hope today, not only for Chinese people across the strait, but for all of humanity, to plant seeds of peace, so that each and every one of us, every single day, diligently waters and fertilizes, allowing this great tree to spread its branches and leaves, growing into a towering tree. Our predecessors plant trees so descendants enjoy the shade—let all our future generations, under the shelter of this great tree, pursue their own life dreams without hesitation.
所以最后,我们希望不要忘记总理临终前留下的叮嘱,革命尚未成功,同志仍需努力。孙文天下为公思想的核心价值,一直都是平等、包容、团结。我们应该共同致力于促进两岸的和解与团结,创造区域的繁荣与和平。丽文在此愿吾辈同志,以己为薪,承继国父的革命精神,博爱胸怀、大同理想,薪尽火传。让百年前革命先行者穷其一生所点燃的火炬,犹如黑夜中的星斗,继续为革命路上前仆后继的同志们指引方向,并化为青天白日,温暖滋养每一寸土地和每一个生命,让我们共同勉励。所以最後,我們希望不要忘記總理臨終前留下的叮囑,革命尚未成功,同志仍需努力。孫文天下為公思想的核心價值,一直都是平等、包容、團結。我們應該共同致力於促進兩岸的和解與團結,創造區域的繁榮與和平。麗文在此願吾輩同志,以己為薪,承繼國父的革命精神,博愛胸懷、大同理想,薪盡火傳。讓百年前革命先行者窮其一生所點燃的火炬,猶如黑夜中的星斗,繼續為革命路上前仆後繼的同志們指引方向,並化為青天白日,溫暖滋養每一寸土地和每一個生命,讓我們共同勉勵。So finally, we hope not to forget the Premier's deathbed exhortation: The revolution is not yet complete; comrades must still strive. The core values of Sun Yat-sen's thought of 'all under heaven for the public' have always been equality, tolerance, and unity. We should jointly commit to promoting reconciliation and unity across the strait, creating regional prosperity and peace. Li-wen here wishes our generation of comrades to use ourselves as fuel, inheriting the Founding Father's revolutionary spirit, fraternal mind, and Great Harmony ideals—passing the torch through burning ourselves out. Let the torch lit by revolutionary pioneers a century ago, spending their entire lives, like stars in the dark night, continue to guide comrades advancing one after another on the revolutionary path, transforming into the blue sky and white sun, warmly nourishing every inch of land and every life. Let us encourage each other together.
謝謝大家。」謝謝大家。」Thank you all."
访问团回到上海,上海市委书记陈吉宁在接见访问团一行时,以曾任北京清华大学校长的经历开启话题,瞬间拉近了双方的距离。陈吉宁先生不仅是知名的土木与环境工程学者,更兼具科学技术与社会科学的素养,他英国读书时便认为跨学科培养人才的重要性。访问团成员中前内政部长李鸿源身为水利工程学者,与大陆地区各高校及地方官员往来密切,他提议两岸应共治一条河流,让台湾学生从大陆大江大河的治理规模中开拓眼界,同时台澎金马复杂的地形经验也能助大陆应对洪涝灾害,双方从会场一路畅谈至饭桌,交流热络不绝。訪問團回到上海,上海市委書記陳吉寧在接見訪問團一行時,以曾任北京清華大學校長的經歷開啟話題,瞬間拉近了雙方的距離。陳吉寧先生不僅是知名的土木與環境工程學者,更兼具科學技術與社會科學的素養,他英國讀書時便認為跨學科培養人才的重要性。訪問團成員中前內政部長李鴻源身為水利工程學者,與大陸地區各高校及地方官員往來密切,他提議兩岸應共治一條河流,讓台灣學生從大陸大江大河的治理規模中開拓眼界,同時台澎金馬複雜的地形經驗也能助大陸應對洪澇災害,雙方從會場一路暢談至飯桌,交流熱絡不絕。The delegation returned to Shanghai, where Shanghai Party Secretary Chen Jining received them, opening the conversation with his experience as former president of Tsinghua University in Beijing, instantly bridging the distance between both sides. Mr. Chen Jining is not only a renowned scholar of civil and environmental engineering, but also possesses both scientific and social science literacy—during his studies in England, he already recognized the importance of interdisciplinary talent cultivation. Among the delegation members, former Interior Minister Lee Hong-yuan, as a hydraulic engineering scholar, has close ties with universities and local officials throughout the mainland. He proposed that the two sides should jointly govern a river, allowing Taiwanese students to broaden their horizons through the mainland's large-scale river management, while Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu's complex terrain experience could also help the mainland respond to flood disasters. Both sides engaged in lively exchange from the meeting venue all the way to the dinner table, with conversation flowing enthusiastically.
此外,郑丽文主席与陈吉宁书记针对产业及台商议题深度交流。郑主席忧心台澎金马昔日被誉为「隐形冠军」的精密机械制造正面临发展瓶颈;陈书记则分享上海经验,共同探讨产业突破之道。随着话题不断延伸,李鸿源前部长更相约下次单独访沪再续,郑丽文主席亦邀约陈书记在2028国民党执政后访台。陈吉宁先生在过去曾专程赴台北参加学生的婚礼,这份心意弥足珍贵。此外,鄭麗文主席與陳吉寧書記針對產業及台商議題深度交流。鄭主席憂心台澎金馬昔日被譽為「隱形冠軍」的精密機械製造正面臨發展瓶頸;陳書記則分享上海經驗,共同探討產業突破之道。隨著話題不斷延伸,李鴻源前部長更相約下次單獨訪滬再續,鄭麗文主席亦邀約陳書記在2028國民黨執政後訪台。陳吉寧先生在過去曾專程赴台北參加學生的婚禮,這份心意彌足珍貴。Furthermore, Chairman Cheng Li-wen and Secretary Chen Jining engaged in deep exchanges on industrial and Taiwan business issues. Chairman Cheng worried that Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu's precision machinery manufacturing, once praised as "hidden champions," now faces development bottlenecks; Secretary Chen shared Shanghai's experience, jointly exploring paths for industrial breakthroughs. As topics continuously extended, former Minister Lee Hong-yuan even arranged to visit Shanghai again next time alone to continue, while Chairman Cheng Li-wen also invited Secretary Chen to visit Taiwan after the KMT takes power in 2028. Mr. Chen Jining had previously made a special trip to Taipei to attend a student's wedding—this gesture was invaluable.
来到美团上海总部,了解美团科技加零售的创新模式,体验无人机配送服务。郑丽文向美团董事长王兴表示,对台湾来讲,低空经济是未来的趋势。今天很难得能看到实地操作,以及背后的政策规划、业界前瞻性思维、体贴入微的服务,同时还兼顾到各方面的安全考量。來到美團上海總部,了解美團科技加零售的創新模式,體驗無人機配送服務。鄭麗文向美團董事長王興表示,對台灣來講,低空經濟是未來的趨勢。今天很難得能看到實地操作,以及背後的政策規劃、業界前瞻性思維、體貼入微的服務,同時還兼顧到各方面的安全考量。Visiting Meituan's Shanghai headquarters, they learned about Meituan's innovative technology-plus-retail model and experienced drone delivery services. Cheng Li-wen told Meituan Chairman Wang Xing that for Taiwan, the low-altitude economy is a future trend. Today it was rare to see on-site operations, as well as the policy planning behind it, the industry's forward-thinking vision, attentive service, while also considering safety aspects comprehensively.
一行人又前往滨江书苑,与现场两岸数十名沪台青年及大陆作者交流,聆听台青在大陆求学与创业的心得。她说,从少数几位年轻朋友的经历就能发现,「生命不但自己会找到出路,年轻人的创意是没有人可以挡得住的。」她也相信,如果两岸可以更开放、自由地交流,让沟通更加顺畅且没有任何阻碍,年轻人的创意就能找到志同道合的朋友,在世界上发光发热,前途不可限量。一行人又前往濱江書苑,與現場兩岸數十名滬台青年及大陸作者交流,聆聽台青在大陸求學與創業的心得。她說,從少數幾位年輕朋友的經歷就能發現,「生命不但自己會找到出路,年輕人的創意是沒有人可以擋得住的。」她也相信,如果兩岸可以更開放、自由地交流,讓溝通更加順暢且沒有任何阻礙,年輕人的創意就能找到志同道合的朋友,在世界上發光發熱,前途不可限量。The group then went to Binjiang Book Garden, exchanging with dozens of young people from Shanghai and Taiwan and mainland authors on site, listening to Taiwanese youth's experiences studying and starting businesses on the mainland. She said that from the experiences of just a few young friends, one can discover that "life not only finds its own way out, but young people's creativity cannot be stopped by anyone." She also believes that if the two sides can exchange more openly and freely, making communication smoother without any obstacles, young people's creativity can find like-minded friends, shine brightly in the world, with limitless prospects.
离开上海前,他们又造访了洋山港和中国商飞上海飞机设计研究院。海天辽阔,从繁忙的集装箱货运码头,到国产商用飞机研发一线,科技赋能下的智能生产场景跃然眼前。在接待单位的邀请下,郑丽文先后登上C909、C919、C929国产飞机展示样机的机舱内部,亲身体验大陆制造业的实力。離開上海前,他們又造訪了洋山港和中國商飛上海飛機設計研究院。海天遼闊,從繁忙的集裝箱貨運碼頭,到國產商用飛機研發一線,科技賦能下的智能生產場景躍然眼前。在接待單位的邀請下,鄭麗文先後登上C909、C919、C929國產飛機展示樣機的機艙內部,親身體驗大陸製造業的實力。Before leaving Shanghai, they also visited Yangshan Port and COMAC Shanghai Aircraft Design and Research Institute. With vast sea and sky, from the busy container cargo terminals to the frontlines of domestic commercial aircraft R&D, technology-empowered intelligent production scenes vividly appeared before their eyes. At the invitation of the host units, Cheng Li-wen successively boarded the cabin interiors of C909, C919, and C929 domestic aircraft display prototypes, personally experiencing the strength of mainland manufacturing.
谈及连日走访上海的感受时,以历史与城市变迁为引,强调和平的重要性,她说:談及連日走訪上海的感受時,以歷史與城市變遷為引,強調和平的重要性,她說:When talking about her impressions from days of visiting Shanghai, using history and urban transformation as a lead-in and emphasizing the importance of peace, she said:
「大家早安,今天上海風和日麗,麗文來到洋山港,利用這個機會跟大家分享昨天參訪上海的感觸。「大家早安,今天上海風和日麗,麗文來到洋山港,利用這個機會跟大家分享昨天參訪上海的感觸。"Good morning everyone. Today Shanghai has beautiful weather with gentle winds and sunshine. Li-wen has arrived at Yangshan Port. I'd like to take this opportunity to share my feelings from visiting Shanghai yesterday.
飞机在星期二抵达上海的时候,我们在上空就鸟瞰了黄浦江畔整个上海市,虽然在上海停留的时间并不长,但是上海诉说太多太多的故事。飛機在星期二抵達上海的時候,我們在上空就鳥瞰了黃浦江畔整個上海市,雖然在上海停留的時間並不長,但是上海訴說太多太多的故事。When the plane arrived in Shanghai on Tuesday, we had a bird's-eye view of the entire city of Shanghai along the Huangpu River from above. Although our stay in Shanghai wasn't long, Shanghai tells so many, many stories.
昨天晚上我们下榻的饭店,曾经是我们总裁蒋中正先生跟夫人宋美龄举办私人订婚宴的地方。同样一个地方,也曾经是毛主席裹着军大衣住过一晚的地方。昨天晚上我們下榻的飯店,曾經是我們總裁蔣中正先生跟夫人宋美齡舉辦私人訂婚宴的地方。同樣一個地方,也曾經是毛主席裹著軍大衣住過一晚的地方。The hotel where we stayed last night was once where our Director-General Chiang Kai-shek and his wife Soong Mei-ling held their private engagement banquet. This same place was also where Chairman Mao, wrapped in a military coat, stayed for one night.
昨天我们去了黄浦江,黄浦江往北汇入长江,由吴淞口入海,在这个水道纵横、海入百川、人文荟萃的地方,长出来上海这个繁花一般的大城市,万紫千红、千娇百媚,让人目不暇给。昨天我們去了黃浦江,黃浦江往北匯入長江,由吳淞口入海,在這個水道縱橫、海入百川、人文薈萃的地方,長出來上海這個繁花一般的大城市,萬紫千紅、千嬌百媚,讓人目不暇給。Yesterday we went to the Huangpu River. The Huangpu River flows north into the Yangtze River and enters the sea through Wusongkou. In this place crisscrossed with waterways where hundreds of rivers meet the sea and where culture and talent flourish, Shanghai grew up like a city of blooming flowers—a riot of purple and red, charming and beautiful in a thousand ways, overwhelming to the eyes.
时间长河奔流不息,同样在这里,1842年的鸦片战争,这里正是英国人攻进来的地方;1937年的淞沪会战,国民政府在这里英勇抵抗,与日军整整打了三个月,死伤惨烈;后来,在国共内战牺牲了数百多万人的性命之后,1949年,这里又成了离别的港口,许多我们熟悉的长辈在这里搭船,最后一眼望着故土,想记下故乡最后的模样。而他们很多人果然来不及回来。時間長河奔流不息,同樣在這裡,1842年的鴉片戰爭,這裡正是英國人攻進來的地方;1937年的淞滬會戰,國民政府在這裡英勇抵抗,與日軍整整打了三個月,死傷慘烈;後來,在國共內戰犧牲了數百多萬人的性命之後,1949年,這裡又成了離別的港口,許多我們熟悉的長輩在這裡搭船,最後一眼望著故土,想記下故鄉最後的模樣。而他們很多人果然來不及回來。The river of time flows ceaselessly. Here too, in 1842's Opium War, this was where the British attacked; in 1937's Battle of Shanghai, the Nationalist government heroically resisted here, fighting the Japanese army for a full three months with horrific casualties; later, after millions died in the KMT-CCP civil war, in 1949, this became a port of farewell where many elders we know boarded ships, taking one last look at their homeland, trying to remember its final appearance. And indeed many of them never made it back.
同一块土地,可以是怡人的,可以是残酷的,可以是悲伤的。折戟沉沙,在这里你会感受到历史的沉沉重量,历史的千言万语。同一塊土地,可以是怡人的,可以是殘酷的,可以是悲傷的。折戟沉沙,在這裡你會感受到歷史的沉沉重量,歷史的千言萬語。The same piece of land can be pleasant, can be cruel, can be sorrowful. Broken halberds buried in sand—here you feel history's heavy weight, history's thousand words.
站在黄浦江畔,此刻的上海又变得如此繁华美丽,比起历史上任何时刻都更美丽,让人忍不住想让如此的美好永远驻留。而那些活在历史不幸的时刻、倒下时只看到烽火和断垣残壁的人,会知道、敢相信几十年后的黄浦江岸可以如此耀眼吗?所以和平是有力量的,最有力量的。只要给和平足够的时间,就可以让一切都成为可能。站在黃浦江畔,此刻的上海又變得如此繁華美麗,比起歷史上任何時刻都更美麗,讓人忍不住想讓如此的美好永遠駐留。而那些活在歷史不幸的時刻、倒下時只看到烽火和斷垣殘壁的人,會知道、敢相信幾十年後的黃浦江岸可以如此耀眼嗎?所以和平是有力量的,最有力量的。只要給和平足夠的時間,就可以讓一切都成為可能。Standing on the banks of the Huangpu River, Shanghai at this moment has become so prosperous and beautiful, more beautiful than any moment in history, making one unable to resist wanting such beauty to stay forever. But those who lived in history's unfortunate moments, who fell seeing only war fires and ruined walls—would they know, would they dare believe that the Huangpu River banks decades later could be so radiant? So peace has power—the most power. As long as we give peace enough time, everything can become possible.
这让我想起一次大战著名的诗作,〈在法兰德斯的战场〉,我去过,那里如今是那么的宁静安详,安详地让人心碎。这首诗让亡者说话:『才就几天前/我们跟你们一样活着/一样看着日升和日落/一样爱人也被爱/而现在我们躺在法兰德斯这片田野上/如果你们背弃了我们这些死者/我们必不得安眠(If you break faith with us who die,We shall not sleep.)』這讓我想起一次大戰著名的詩作,〈在法蘭德斯的戰場〉,我去過,那裡如今是那麼的寧靜安詳,安詳地讓人心碎。這首詩讓亡者說話:『才就幾天前/我們跟你們一樣活著/一樣看著日升和日落/一樣愛人也被愛/而現在我們躺在法蘭德斯這片田野上/如果你們背棄了我們這些死者/我們必不得安眠(If you break faith with us who die,We shall not sleep.)』This reminds me of the famous World War I poem 'In Flanders Fields.' I've been there—it's now so peaceful and serene, serene enough to break your heart. This poem lets the dead speak: 'Just days ago / We lived as you do / Watching sunrise and sunset / Loving and being loved / And now we lie in Flanders fields / If you break faith with us who die / We shall not sleep.'
我们虽来不及给先人和平,但我们一定来得及给今天的人、以后的人和平。我們雖來不及給先人和平,但我們一定來得及給今天的人、以後的人和平。Though we're too late to give our ancestors peace, we are definitely not too late to give peace to people today and people of the future.
有人告诉过我,辜振甫先生曾跟他的家人说,比达成『九二共识』更重要的,是一定要让每次会谈不会是最后一次,都保证会有下一次,而这下一次不是非由他来谈不可。辜先生把和平从云端拉到现实,成为每一天努力增加彼此的理解和善意,不断累积互信的工作。有人告訴過我,辜振甫先生曾跟他的家人說,比達成『九二共識』更重要的,是一定要讓每次會談不會是最後一次,都保證會有下一次,而這下一次不是非由他來談不可。辜先生把和平從雲端拉到現實,成為每一天努力增加彼此的理解和善意,不斷累積互信的工作。Someone told me that Mr. Koo Chen-fu once said to his family that more important than reaching the '1992 Consensus' is ensuring that each meeting won't be the last, always guaranteeing there will be a next time, and that this next time doesn't necessarily have to be negotiated by him. Mr. Koo brought peace down from the clouds to reality, making it daily work to increase mutual understanding and goodwill, continuously accumulating mutual trust.
我也深信如此,并为此而来,从现在开始走出一条和平之路来,只要坚定地走下去,未来自然会有更聪明、更厉害的人加进来。曾生活在多伦路一带的鲁迅先生说过,『其实世上本没有路,走的人多了,便成了路。』大先生这话大家都听过,所以现在,就让我们大家就开始走吧!我也深信如此,並為此而來,從現在開始走出一條和平之路來,只要堅定地走下去,未來自然會有更聰明、更厲害的人加進來。曾生活在多倫路一帶的魯迅先生說過,『其實世上本沒有路,走的人多了,便成了路。』大先生這話大家都聽過,所以現在,就讓我們大家就開始走吧!I also deeply believe this, and came for this purpose—to start walking a path of peace from now on. As long as we walk firmly forward, naturally smarter and more capable people will join in the future. Mr. Lu Xun, who once lived around Duolun Road, said: 'In truth, there are no roads in the world; when many people walk, a road is made.' Everyone has heard this from the great master, so now, let us all begin walking!
我很喜欢从前航行七海的北欧水手对大海的形容,他们说:『大海是巨鯨的道路。』这话说得如此谦卑,一点都没错。在天空飞的应该是鸟,而不是导弹;在水里游的应该是鱼,而不是军舰。科技应该是为人类为地球谋福祉,而不是用来自相残杀或摧毁生态。我很喜歡從前航行七海的北歐水手對大海的形容,他們說:『大海是巨鯨的道路。』這話說得如此謙卑,一點都沒錯。在天空飛的應該是鳥,而不是導彈;在水裡游的應該是魚,而不是軍艦。科技應該是為人類為地球謀福祉,而不是用來自相殘殺或摧毀生態。I very much like how Nordic sailors who once sailed the seven seas described the ocean. They said: 'The sea is the whale's road.' This is said so humbly, and it's absolutely right. What flies in the sky should be birds, not missiles; what swims in the water should be fish, not warships. Technology should bring welfare to humanity and the Earth, not be used for mutual slaughter or destroying ecology.
出发前,台湾的亲人朋友总笑着说等我带礼物回去。丽文衷心的希望,如果可能的话,我带给所有台湾亲朋好友的礼物,就是和平。因为和平,可以让一切成为可能,可以让大家所想发生的一切都能够发生。出發前,台灣的親人朋友總笑著說等我帶禮物回去。麗文衷心的希望,如果可能的話,我帶給所有台灣親朋好友的禮物,就是和平。因為和平,可以讓一切成為可能,可以讓大家所想發生的一切都能夠發生。Before departure, relatives and friends in Taiwan always laughingly said they'd wait for me to bring back gifts. Li-wen sincerely hopes that if possible, the gift I bring to all Taiwan relatives and friends is peace. Because peace can make everything possible, can make everything everyone wishes to happen actually happen.
昨天,我看到勇敢的台湾年轻人只身来到上海闯天下;我们在美团也看到了最新的互联网经济还有低空经济。事实上,当他们在简报的时候,王兴董事长就在我旁边说:『这都是旧的了,还有最新的人工智能,我们正在日夜研发赶工!』昨天,我看到勇敢的台灣年輕人隻身來到上海闖天下;我們在美團也看到了最新的互聯網經濟還有低空經濟。事實上,當他們在簡報的時候,王興董事長就在我旁邊說:『這都是舊的了,還有最新的人工智能,我們正在日夜研發趕工!』Yesterday, I saw brave Taiwanese young people coming alone to Shanghai to make their way in the world; at Meituan we also saw the latest internet economy and low-altitude economy. In fact, when they were presenting, Chairman Wang Xing said beside me: 'This is all old stuff—there's the latest artificial intelligence we're developing day and night!'
丽文一直在跟李鸿源部长讨论台湾的服务业、台湾的传统制造业面临的瓶颈,如何转型升级、跟AI结合;台商的未来发展如何结合最新科技?麗文一直在跟李鴻源部長討論台灣的服務業、台灣的傳統製造業面臨的瓶頸,如何轉型升級、跟AI結合;台商的未來發展如何結合最新科技?Li-wen has been discussing with Minister Lee Hong-yuan the bottlenecks facing Taiwan's service industry and traditional manufacturing, how to transform and upgrade, combining with AI; how can Taiwan businesses' future development combine with the latest technology?
科技的发展是为了造福人类、保护生态,上海如何防风防浪、如何成为一个海绵城市、如何防止热岛效应⋯昨天上海的陈吉宁书记的一番话,也让我们得到很大的启发。李部长昨天也和陈书记交流,希望未来我们也能够提供台湾的经验跟专业知识,共同参与各地的水治理。科技的發展是為了造福人類、保護生態,上海如何防風防浪、如何成為一個海綿城市、如何防止熱島效應⋯昨天上海的陳吉寧書記的一番話,也讓我們得到很大的啟發。李部長昨天也和陳書記交流,希望未來我們也能夠提供台灣的經驗跟專業知識,共同參與各地的水治理。Technology development is to benefit humanity and protect ecology—how Shanghai prevents wind and waves, how to become a sponge city, how to prevent heat island effects... Yesterday Secretary Chen Jining's words also gave us great inspiration. Minister Lee also exchanged with Secretary Chen yesterday, hoping that in the future we can also provide Taiwan's experience and expertise to jointly participate in water governance everywhere.
这是此行非常意外的收获,也说明两岸和解、对话、交流、合作,在最不可能的地方,都可能开出最美丽的花朵,所以大家的想象力、创造力、专业、热情是不可限量的,不要让无谓的矛盾歧异限制了我们可能的脚步、可能的发展。這是此行非常意外的收穫,也說明兩岸和解、對話、交流、合作,在最不可能的地方,都可能開出最美麗的花朵,所以大家的想象力、創造力、專業、熱情是不可限量的,不要讓無謂的矛盾歧異限制了我們可能的腳步、可能的發展。This is a very unexpected harvest from this trip, also showing that cross-strait reconciliation, dialogue, exchange, and cooperation can bloom the most beautiful flowers even in the most unlikely places. So everyone's imagination, creativity, professionalism, and passion are limitless—don't let meaningless contradictions and differences limit our possible steps, our possible development.
今天面对这片遥阔的大海,我们的心胸都开阔了起来。在这里,世界的货物进出吞吐,我们也抱着面向国际社会的胸怀。我们也希望能够更自信地向国际社会宣示,两岸一定会肩负起创造区域和平、维持稳定,让所有的人都可以在这里一起逐梦踏实的美好愿望。今天面對這片遙闊的大海,我們的心胸都開闊了起來。在這裡,世界的貨物進出吞吐,我們也抱著面向國際社會的胸懷。我們也希望能夠更自信地向國際社會宣示,兩岸一定會肩負起創造區域和平、維持穩定,讓所有的人都可以在這裡一起逐夢踏實的美好願望。Today facing this vast ocean, our hearts and minds have all opened up. Here, where the world's goods flow in and out, we also embrace an outlook facing international society. We also hope to more confidently declare to international society that the two sides of the strait will shoulder the responsibility of creating regional peace, maintaining stability, allowing everyone to pursue dreams and make them real here together—a beautiful aspiration.
謝謝大家。」謝謝大家。」Thank you all."
此次之行压轴目的地是北京。访问团一行抵达北京,下榻的中国大饭店内外挤满了各国记者与维安人员,现场水泄不通。次日上午10时,国民党访问团出发前往人民大会堂东举行会谈。此次之行壓軸目的地是北京。訪問團一行抵達北京,下榻的中國大飯店內外擠滿了各國記者與維安人員,現場水洩不通。次日上午10時,國民黨訪問團出發前往人民大會堂東舉行會談。The grand finale destination of this trip was Beijing. When the delegation arrived in Beijing, the China World Hotel where they stayed was packed inside and out with reporters from various countries and security personnel, with the scene completely crowded. The next morning at 10 AM, the KMT delegation departed for the Great Hall of the People East Hall to hold talks.
中共中央总书记习近平10日上午在北京人民大会堂东大厅会见郑丽文主席率领的中国国民党访问团。中共中央總書記習近平10日上午在北京人民大會堂東大廳會見鄭麗文主席率領的中國國民黨訪問團。On the morning of the 10th, Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, met with the KMT delegation led by Chairman Cheng Li-wen in the East Hall of the Great Hall of the People in Beijing.
双方公开谈话全文如下:雙方公開談話全文如下:The full text of both sides' public remarks is as follows:
郑丽文主席,中国国民党参访团的各位同胞、朋友大家好
很高兴在春暖花开之际和大家见面。昨天还是'清明时节雨纷纷',今天就是一个
阳光明媚的天气,很高兴与大家见面。
这是我们两党的领导人再次会面,时隔十年。这对两党关系与两岸关系的发展
具有重要意义。首先,我代表中共中央,对郑丽文主席率团来访表示欢迎:
两岸同胞同属中华民族。中华民族是有着五千多年文明史的伟大民族,时间还可
以再往前推溯:包括台湾同胞在内的各族人民共同开拓了祖国的辽阔疆域、共
同缔造了统一的多民族国家、共同书写了辉的中国历史、共同创造了灿烂的
中华文明、共同培育了大的民族精神这也铸就了国土不可分、国家不可乱。
民族不可散、文明不可断的共同信念
因而,中华民族自强不息,中华文明绵延不断。尽管历经沧桑,台湾同胞却始终不忘根在大陆,心向祖国,魂系中华。即使在台湾被慢占的那段苦难岁月里,台湾同胞依然保持着强烈的中华民族意识和牢同的中华文化情感,不惜用鲜血和生命证明自己是中华族大家庭不可分离的成员。同胞儿女共同拥有的中华根、中华魂源于血脉、根植历史、注于心中。这一切不可忘却,不可磨
灭。
当前,世界百年变局加速演进,但无论国际形势、台海局势如何变化,人类发
展进步的大方向不会改变,中华民族伟大复兴的大趋势不会改变,两岸同胞走
近走亲、走到一起的大潮流不会改变。这是历史必然,我们对此充满信心。
今天的世界并不太平,和平弥足珍贵。两岸同胞都是中国人,一家人,要和
平、要发展、要交流、要合作,这是共同的心声。两党领导人今天见面,就是
为了维护我们共同家园的和平安宁,推动两岸关系和平发展,让子孙后代能够
共享美好未来。
我们愿在坚持'九二共识'、反对'台独'的共同基础上,同包括中国国民党在内的
台湾各政党、团体、社会各界人士一道,加强交流对话。为两岸谋和平,为同
胞谋福祉,为族谋复兴,把两岸关系的未来牢牢地掌握在中国人自己的手
里。
「尊敬的習近平總書記和各位領導,大家好
今天,贵、我两党领导人得以在时隔十年之后共聚一堂进行交流。此时此刻,我深刻感受到,全球关切的目光,以及历史所交付的重责大任,都落在我们在座每一位的身上。当前:我们所共同面对的,是一个高度动荡不安的时代,但也是一个充满希望的时代;是一个二次世界大战以来冲突最为蔓延的时代,但
也可能是一个各方在滿定思之后决心重建和平的时代。台海两岸关系何去何无可否认,国共两党在超过一世纪的互动中,充满了起伏转折,但我们彼此所共同追求的,从来都是如何使得中华民族能够从衰败走向复兴。自从2005年本党连战主席的和平之旅破冰之后,两党就以前瞻性的历史视野,站在民族与时代的高度,致力于推动两岸和解与和平发展。事实上,两岸的和平与和解,应该只是贵、我两党携手努力的起点,我们对于两岸人民、炎黄子孙,都拥有更大的责任与使命。因此,中华民族伟大复兴是两岸人的共同复兴,是中华文明精神的再度觉醒与光大,更是悲天悯人的大同世界胸怀,是对于世界和平与人类进步的积极贡献。丽文深信,这样的『振兴中华』之道,一定能感召人心、引领时代,也才是两岸的共享价值也是共同责任。大陆的发展,在习近平总书记领导下,不但实现了完全脱贫,建成全面小康社会,成就非凡,而且持续腾飞。十五五规划刚刚开局,必将再上新台阶,值得期待。两岸人民虽生活在不同的制度中,但我们会相互尊重,也要相向而行。丽文相信,和平是两岸共享的道德与价值,双方应超越政治对抗,共同筹思与建构两岸双赢共荣的『命运共同体』,寻求一套防止及避免战争制度性的解决方案,使台海成为世界和平解决冲突的典范。而且,尽管世界越走越极端,甚至一些人类共享的价值逐渐被摒弃,但我们会共同坚守人类共享的永续理念,在新能源、疾病防治、人工智能伦理与应用等领域携手合作,以科技服务人类福祉,推动世界永续发展希望在贵、我两党奋斗不懈的努力之下,台湾海峡将不再成为潜在冲突的焦点,更不会成为外力介入的棋盘。台海将是一条连結亲情、文明与希望的海峡,是两岸中国人共同守护和平的象征。我们将向世界昭示,共享中华文明的两岸人民,有最高的智化解艰难的分歧,有极大的慈悲为人类和平与发展做出关键的贡献。贵、我两党应共同建设中华民族现代文明,为人类文明融合与繁荣树立典范。期待国共两党共同推动两岸和平的制度化,在坚持九二共识]、反对"台独]的共同政治基础上,两岸应进一步筹划与理构具制度性与可持续性的对话与合作机制,使两岸和平发展走向不可逆转,从根本上消除所有的冲突诱因。携手启动「中华文明复兴工程]:以中华文化为基础,以和合共生为核心,两岸共同研究并推动各类有助于消弭争端、创造和平的制度与倡议,并将成功经验转化
为可供全球冲突地区僧镜的典范。
因此,当前我们双方至少有三个可以共同努力的方向:
一、致力维护中华历史、弘扬中华文化:绝大多数台湾人的祖先,都是唐山过台湾,姓中国姓、讲中国话、过中国节。拜中国神。几百年来,不同的时间从大陆各地迁移到台湾的移,不断丰富台湾社会的中华文化内涵。中华文化一直是台湾社会的基因,实践在台湾人的生活当中。许多台湾先人墓碑上,都刻着来自大陆的发源地,例如河南颖川、或者福建省的各个地方等等:台湾各地遍布的宫庙所供本的神明如轩辕、伏羲、神农、关公、妈祖等,还有保生大帝、开漳圣王、清水祖师、三山国王等,都源自大陆。因此,两岸人民同为炎子孙、同属中华民族,都受中华文化熏陶,都是一家人。在近代历史上基于中国人的立场,有守护家园、反对外敌入侵的共同经历,两岸透过不断宣场这些共同润源强化大陆和台湾同愿一个民族址享一
个文化,共同传承历史记忆,两岸就没有化解不了的分歧,没有搁不下的羁纤:才能够推进历史。二、致力增进共同福社、推动交流合作:2005年,国共两党达成五项共同愿景,开创了两岸关系和平发展的黄金时期。自2006起,两党智库合作举办了十一届的两岸论坛,提出了一百数十项共同意见,促进两岸经贸文化交流合作。国民党执政八年期间,两岸签署了23项协议,至今仍持续造福两岸生。今年二月,两党智库恢复举办时隔十年的两岸论坛,达成十五项共同意见,盼能重新引领推进两岸互利融合的民意。
两岸应该在既有成果的基础上,积极促进民间基层在经贸、文化、吉年等各个
领域、各个层面交流合作,不断累积善意、增进相互了解,两岸人民多走动、
多交朋友,让两岸产业加强对接并提升利益。透过持续增进双方共同福祉,就
是两岸关系和平发展最坚实的保障。
台商台胞是两岸交流合作的重要推手,是两岸人民彼此理解的桥梁,是两岸关系和平发展最重要的支持力量和监臀力量。中国国党一向关心在大陆台商台胞的生活福祉和权益保障,丽文期待也相信未来大陆对台商台胞的权益保障,一定会更加完善三、数力于迈向美好两岸、强化生乐利当前人类社会处在史上最富裕的阶段,但也是发展和分配最不平均的时代。目前世界地缘格局愈发动荡,全球经济不确定性随之升高。两岸拥有先进的科技且享受使利的生活,可是面临的困难和挑战,应该也是前所未有的。文相信,任何艰难险阻,都阻挡不了两岸人民携手追求美好生活的决心。两岸因为在地缘环境、社会形态、文化风俗、产业结构等各方面的亲近性,在面对气候变迁、能源安全、科技治理、人口老化等现代化发展的问题时,经验和优势都能够互补互利。希望两岸能够在节能减碳、防灾减灾、医疗养,人工智能等几个前瞻性领域持续加强交流合作,共同打造未来愿量,必将有助于完善人类命运共同体。当代两岸的年轻人,是中华族历史上,受教育程度最高、对世界认识最深最广、活动力和创造力最强、最知道如何运用和平发展挥洒所的一代。两岸的希望在青年,应该鼓励晋年朋友多交流,探索人生课题和发展愿景,合作迈向未来。两岸青年彼此欣赏、相互砥砺,一起成长,这样两岸关系才会不断地正向发展,可长可久
此行以『两岸和平,造福生。自我期许,借此提出以下五点主张:
一、推动两岸关系和平发展:
两岸关系和平发展符合两岸人共同愿望,符合中华族整体利益,必须坚定
推动。
和平与发展是人类基本需求,海峽两岸更不应相互对立,而需和谐相处。两岸
双方、国共两党都有责任弘扬中华文化,以交流促进和平,以合作提升发展,
建构两岸关系和平发展制度化,逐步达成和平框架。
二、谋求恢复两岸协商机制:
两岸协商与联系机制,曾对双方和平与发展发挥不可或缺的功能,应当恢复,
两岸务自的法徒法却部却范观方不品国与国的关系,190?年两一亚方授权机放
达成各自以口头声明方式表达坚持一个中国原则的共识:同时求同存异,成为
两岸协商与联系机制的政治基础。历史事实不容否认,应在此基础上恢复协商
机制,堆叠善意循环。
三、维护台海和平稳定,增进两岸互惠互利
和平稳定的台海为区域各方期待,互惠互利的两岸为双方民意企盼,两者相辅相成。两岸双方的相关规定和国际现实都体现了一个中国。两岸应在此规定和现实下相互协作,处理分岐,磋商化解对立状态,为区域安全做出贡献。两岸三通及减免关税等经济合作23项协议:促进了共同发展、共同繁荣,有目共睹,获两岸各界肯定,应在坚持共同政治基础上持续推广实惠实利,增强两岸和平的民意支撑。
四、在政治互信中增进台湾国际活动空间:
台湾曾在九二共识的基础上,以适当方式参与世界卫生大会、国际民航组织大
会,但是得而复失
未来两岸在重建政治互信后,应促成台湾主返世界卫生大会、国际民航组织大会,以及探索台湾参与国际刑警组织大会等。区域经济整合攸关台湾经济发展。两岸经济合作可和台湾参与区域经济整合相互促进,两岸得探索台湾加入区域全面经济伙伴协定及跨太平洋伙伴全面进步协定
五、持续发摔国共两党沟通平台功能:国共两党沟通平台始终是两岸关系和平发展、台海和平稳定的正道力量,应当德续发挥功能。两党平台的机制,包括高层对话、智库论坛、青年交流、基层交流、台商保障等,都曾引领及协助开创两岸关系,当前与未来都应再藉这个平台,不断策动两岸各个领域、各个层面的交流合作、沟通研商,为台海开太平,为民生增福祉。最後,再次感謝中共中央和習總書記的邊讀。交往交流本來就應該要有來有往,麗文衷心期盼將來有一天,有機會讓我常主人,在墨灣歡迎習總書記和在座各位。
大!」
会晤结束后,习总书记请郑主席及访问团成员。郑主席坐在习总书记身旁,习总书记从会谈到午宴一直保持神情轻松和亲切的笑意,这是过往少见的。访问团在北京时,同时大概有近百个来自不同国家政要访华,但还是优先安排与国民党一行,秘书后来说道,因为你们是家人,深人无论如何也得一起吃顿饭。餐桌上的第一道菜是来自福建的「鸡汤海蚌」,这道菜也是当年尼克松总统「破冰之旅」访华时国嘉中的一道菜,其余还有两道云南料理以及一道陕西菜。王沪宁先生在曾经到访台湾环岛,蔡奇先生的舅舅居仕在高雄,2014年也来到台湾,当时他也写了篇长文来表达对亲人的感念。总书记家人的大舅生前在台湾南部居住。总书记在饭桌上聊到:「当年了九二共识』的内涵当年已表述得非常清楚,说不知道内容,那便是『装糊涂』,内心是阴暗的。」的确是如此,因为「九二共识」的核心在于双方秉持「一个中国」原则,虽然海峡两岸双方对「一个中国」的内涵解释各异,但这为两岸在「一中」这个最审要的基础架构下,提供了「各表」的谈判交流的弹性空间,也体现了双方共同反别「台独|的立场。此次会谈彰显了两岸同属中华民族的恬感,主张以务实态度取代冲突,透过交流迈向和平稳定。习总书记也提及「大陆尊重台湾同胞所选择的社会制度与生活方式,也期待台湾能肯定大陆的发展成就」:面对两岸复杂的历史与深厚的刻板印象,不需要的是激进言论放大对立。需要的是双方应深入了解彼此的生活与制度,唯有建立生活层面的共鸣,方能进一
步推动更多的实质对话
结束全球瞩目的「习郑会」后,访问团一行人先后到访北京的清华大学附属中学和中关村。郑丽文表示,中关村和清华附中这两个地方是郑丽文特别要求要来的,她希望到北京看看大陆中小学的AI教育,也希望来到中关村同年轻的科创企业家交流,她盛赞海淀是全世界最聪明大脑的集结地。
在清华附中,理解AI技术融入各学科教学的实作成果。清华附中教师表示,希望可以与台湾教育同行多交流,探索AI时代的教育议题。她特别希望能有机会同宝岛的教育同行们坐下来,一起探索飞速发展时代下的教育问题,探讨如何让孩子们既有扎根文化的定力、又能蓬勃自然地把生命舒展在未来世界里。
陪同郑丽文参访的清华附中副校长徐文兵聊到:「身为教育工作者,我也有同感,两岸教育工作者都有同样的初心,两岸教师教学生写的都是方块字、讲的都是仁义礼智信。面临快速发展的AI时代,两岸有着共同课题,那就是怎么把孩子们培养成拥有现代化视野、同时又有文化底色且能面向未来的人才。」
作为大陆中小学AI教育的标杆校,清华附中构建了「创客空间+高研实验室+特色实验班」的立体化培养体系,开设海淀区人工智能实验班,开发《人工智能通识》系列校本课程并向社会开源,形成了覆盖全学段、全学科的AI教育生态。
参访中,郑丽文详细了解了AI技术融入各学科教学的实践成果,包括AI与体育融合的智能训练系统、师生共建的AI云校平台等核心项目。据清华附中介绍,AI云校平台涵盖优质课程、教学工具、学情数据、教研共建四大维度,可实现AI智能解析课程、生成个人化学习方案,为师生提供全链路智慧教学服务。
郑丽文一行人首先在阶梯教室聆听了清华附中AI教育的整体介绍。记者看到,郑丽文认真翻阅眼前的人工智能、物理、数学等学科教材,兴趣浓厚。听到精彩处,她不时前倾身体、露出会心笑容。介绍结束后,郑丽文特地将整套教材打包带走。
随后,郑丽文走进AI未来教室,参观清华附中学生自主研发的各类人工智能作品。看到一名男同学制作的机械手臂,她好奇询问研发周期,对学生的动手能力与创新思维表示赞赏;在一名女同学研发的机器狗前,她驻足互动,连声夸赞「這麼厲害」。
在具身人工智能展示区,郑丽文聚焦了学生自主研发的人形足球机器人。据理解,这个计划融合了人工智能、机器人控制、多感应器融合等尖端技术,是清华附中具身智慧课程的核心实践成果。郑丽文饶有兴致地询问机器人的名字,笑称好想把它们带回台湾,并现场在一颗足球上签名赠予学校,同时也获赠了学校定制的纪念足球。
参访尾声,郑丽文也体验了清华附中的VR沉浸式体验仓。这款设备由清华大学团队专为教学设计,内建全学科教学资源,学生配戴VR眼镜即可获得空间化、场景化的直觉学习体验,可用于虚拟实验、文化场景还原等多元教学场景,有效提升学习的沉浸感与实效性。
参访过后,清华附中同学聊到:「很想去台湾的中学看一看,体验一下台湾同学的学习生活,和台湾同学一起打篮球,一起完成科创项目。也想去台北的夜市走一走、看一看、尝一尝当地的特色小吃。参观台湾的科技创新,包括台湾领先全球的半导体产业。AI是一个可以随时解决其学习问题的『学习搭子』,也是一个智囊团。在遇到组织班会、篮球联赛等等活动策划的时候,AI可以帮忙搭建策划案。更重要的是,AI可以激发我们的探索欲,促进深入思考。」
清华附中学生还对台湾同学喊话,欢迎他们来北京。希望台湾同学可以深入了解北京这座城市,感受北京的古都风貌、创新活力,并期待两岸青年可以一起感受飞扬青春、畅想美好未来。
来到北京中关村国家自主创新示范区展示中心。郑丽文在与科创企业代表座谈时,她呼吁要为年轻人提供孵化器、加速器,给他们必要的支持和舞台,他们就会发光发热。她也强调,将创新跟科技结合,可以让大陆快速超越中等收入陷阱,更可以让台湾产业全面升级;两岸「强强联手」,不止解决两岸面临的问题,更可以造福全人类。
出席与访问团座谈的青创企业家,包括来自台湾的晶华宝岛眼镜有限公司董事长、北京台资企业协会会长陈文錧;中关村上市公司协会秘书长、北京台协海淀联谊会副会长郭伟琼;海峡之星产业加速器总经理许雨婕;剂泰科技(北京)股份有限公司联合创始人赖才达等;以及北京智谱华章科技股份有限公司董事长刘德兵;北京银河通用机器人股份有限公司首席科学家弋力;北京术锐机器人股份有限公司创始人、董事长徐凯;北京行者无疆科技有限公司首席财务官张卓;北京微纳星空科技股份有限公司联合创始人、董事长兼总经理高恩宇;灵心巧手(北京)科技有限公司联合创始人、副总裁左家平等。
中关村聊天全文如下:中關村聊天全文如下:The full text of the Zhongguancun conversation follows:
「今天這個行程是我特別要求的,知道要来大陆访问,我特别要求两个在北京的部分,一个就是昨天我们去的,我特别要求希望能够看中学或小学的AI教育。第二个就是来中关村,与年轻新创的企业家座谈,所以非常感谢台办的朋友这样的安排,真的是不虚此行。「今天這個行程是我特別要求的,知道要來大陸訪問,我特別要求兩個在北京的部分,一個就是昨天我們去的,我特別要求希望能夠看中學或小學的AI教育。第二個就是來中關村,與年輕新創的企業家座談,所以非常感謝台辦的朋友這樣的安排,真的是不虛此行。"Today's itinerary was specifically requested by me. Knowing I would visit the mainland, I specifically requested two things in Beijing. One was yesterday's visit—I specifically wanted to see AI education in middle or elementary schools. The second was to come to Zhongguancun to meet with young startup entrepreneurs. So I'm very grateful to our friends at the Taiwan Affairs Office for this arrangement. This truly hasn't been in vain.
我想到本世纪初,我刚去英国剑桥大学念书的时候,当时Microsoft决定要在剑桥大学做一个非常大规模的投资。当时Microsoft的老板说,因为全世界最聪明的大脑在剑桥,我今天把这句话送给我们海淀区、中关村,昨天在海淀区,今天到中关村,全世界最聪明的大脑聚集在这里,所以昨天我就非常的期待,今天再讲一次,不虚此行。我想到本世紀初,我剛去英國劍橋大學念書的時候,當時Microsoft決定要在劍橋大學做一個非常大規模的投資。當時Microsoft的老闆說,因為全世界最聰明的大腦在劍橋,我今天把這句話送給我們海淀區、中關村,昨天在海淀區,今天到中關村,全世界最聰明的大腦聚集在這裡,所以昨天我就非常的期待,今天再講一次,不虛此行。I recall at the beginning of this century, when I first went to study at Cambridge University in England, Microsoft decided to make a very large-scale investment in Cambridge. Microsoft's boss said at the time, because the world's brightest minds are in Cambridge. Today I give this quote to our Haidian District and Zhongguancun. Yesterday in Haidian, today in Zhongguancun—the world's brightest minds are gathered here. So yesterday I was very much looking forward to this, and today I say it again: this has not been in vain.
我在国民党的智库致辞的时候说,当中国国民党的党主席,我每天都在想,台澎金马怎么办?台湾过去曾经有傲视全球的护国神山,但是其实我们每天在问的是,下一个护国神山是什么?当年李国鼎先生他们的前瞻、勇气,在所有的人都觉得不可能的时候,决定高科技产业,有了今天的台积电跟台湾所有的高科技的产业群,但其实我们要问的是,下一个护国神山在哪里?台湾未来怎么办?我在國民黨的智庫致辭的時候說,當中國國民黨的黨主席,我每天都在想,台澎金馬怎麼辦?台灣過去曾經有傲視全球的護國神山,但是其實我們每天在問的是,下一個護國神山是什麼?當年李國鼎先生他們的前瞻、勇氣,在所有的人都覺得不可能的時候,決定高科技產業,有了今天的台積電跟台灣所有的高科技的產業群,但其實我們要問的是,下一個護國神山在哪裡?台灣未來怎麼辦?When I spoke at the KMT think tank, I said that as Chairman of the Kuomintang, every day I'm thinking: what about Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu? Taiwan once had a silicon shield that stood proud before the world, but what we're really asking every day is: what's the next silicon shield? Back then, Minister Li Kuo-ting and others had the foresight and courage—when everyone thought it impossible—to commit to high-tech industry, giving us today's TSMC and all of Taiwan's high-tech industry cluster. But what we're really asking is: where is the next silicon shield? What will Taiwan's future be?
我今天看到了答案,所以非常谢谢中关村。刚刚各位介绍的其实提供了我们很重要、很宝贵的答案。我今天看到了答案,所以非常謝謝中關村。剛剛各位介紹的其實提供了我們很重要、很寶貴的答案。Today I saw the answer, so I'm very grateful to Zhongguancun. What everyone just introduced actually provided us with very important and precious answers.
我前几年也问了在台湾清华大学的校长,未来的答案是什么?所以不管是中国大陆要跨越中等收入陷阱,或者是在台湾,我每天都在讲的,传统产业怎么办?服务业怎么办?刚刚提到了很多运用在服务业,我们在美团的时候也见识到了。我前幾年也問了在台灣清華大學的校長,未來的答案是什麼?所以不管是中國大陸要跨越中等收入陷阱,或者是在台灣,我每天都在講的,傳統產業怎麼辦?服務業怎麼辦?剛剛提到了很多運用在服務業,我們在美團的時候也見識到了。A few years ago I also asked the president of National Tsing Hua University in Taiwan: what's the answer for the future? So whether it's mainland China needing to surpass the middle-income trap, or in Taiwan—what I talk about every day—what about traditional industries? What about the service sector? Many applications in the service sector were just mentioned, which we also witnessed at Meituan.
怎么样转型升级,刚提到的通用AI,今年被大家讲成是通用AI的元年,这是一个巨大的挑战,所以昨天我要去看基础教育如何将AI全面的融入。今天也看到了在所有的产业里头,如何将创新跟科技作为一个结合,可以让大陆快速的超越中等收入陷阱,也可以让台湾的产业全面的升级。怎麼樣轉型升級,剛提到的通用AI,今年被大家講成是通用AI的元年,這是一個巨大的挑戰,所以昨天我要去看基礎教育如何將AI全面的融入。今天也看到了在所有的產業裡頭,如何將創新跟科技作為一個結合,可以讓大陸快速的超越中等收入陷阱,也可以讓台灣的產業全面的升級。How to transform and upgrade—the general AI just mentioned, this year everyone's calling it the first year of general AI. This is a huge challenge, which is why yesterday I wanted to see how basic education comprehensively integrates AI. Today I also saw in all industries how innovation and technology can be combined, which can help the mainland rapidly surpass the middle-income trap and also comprehensively upgrade Taiwan's industries.
我最常讲的就是『两岸强强联手』,所以证实了在这样的一个舞台上强强联手,不止解决两岸面临的问题,其实可以解决人类的问题,造福全人类,所以我今天真的太开心了。在台湾我们智库一直在研究要做一个类似的论坛,中关村已经办了很多年的中关村论坛,全球瞩目的中关村论坛,我也想在台湾我们在智库,智库的同仁跟我说明年,我说可不可以不要等到明年,可不可以今年就办。虽然这两年对台湾来讲都是大选年,但是我们不能心里只有选举而已,因为台湾不能够再空转虚耗下去。我最常講的就是『兩岸強強聯手』,所以證實了在這樣的一個舞台上強強聯手,不止解決兩岸面臨的問題,其實可以解決人類的問題,造福全人類,所以我今天真的太開心了。在台灣我們智庫一直在研究要做一個類似的論壇,中關村已經辦了很多年的中關村論壇,全球矚目的中關村論壇,我也想在台灣我們在智庫,智庫的同仁跟我說明年,我說可不可以不要等到明年,可不可以今年就辦。雖然這兩年對台灣來講都是大選年,但是我們不能心裡只有選舉而已,因為台灣不能夠再空轉虛耗下去。What I most often say is 'cross-strait cooperation of the strong.' So this confirms that cooperation of the strong on such a platform not only solves problems facing both sides of the strait, but can actually solve humanity's problems and benefit all humankind. So I'm really happy today. In Taiwan our think tank has been researching doing a similar forum—Zhongguancun has held the Zhongguancun Forum for many years, a globally prominent forum. I also want our think tank in Taiwan—colleagues at the think tank told me next year, but I said, can we not wait until next year, can we do it this year? Although these two years are election years for Taiwan, we can't have only elections on our minds, because Taiwan cannot continue to spin its wheels in vain.
那么多优秀顶尖的人才,每天都会有人问我,昨天记者会也有人问我说年轻选票怎么办?怎么争取年轻人的支持?其实我想的不是只是从政这样子狭隘的领域而已,我觉得我们要提供给年轻人的是刚刚各位提到的孵化器、加速器,而且给年轻人必要的支持跟舞台,他们自己会发光发热,中关村提供了这样子的一个土壤跟舞台,不可限量的成就。那麼多優秀頂尖的人才,每天都會有人問我,昨天記者會也有人問我說年輕選票怎麼辦?怎麼爭取年輕人的支持?其實我想的不是只是從政這樣子狹隘的領域而已,我覺得我們要提供給年輕人的是剛剛各位提到的孵化器、加速器,而且給年輕人必要的支持跟舞台,他們自己會發光發熱,中關村提供了這樣子的一個土壤跟舞台,不可限量的成就。With so many excellent top talents, people ask me every day—yesterday at the press conference someone asked me: what about the youth vote? How to win young people's support? Actually what I'm thinking about is not just the narrow field of politics. I think what we need to provide young people is what everyone just mentioned—incubators, accelerators, and giving young people the necessary support and stage. They themselves will shine and generate heat. Zhongguancun provides such soil and such a stage, with limitless achievements.
如果两岸可以毫无政治障碍,对人类的贡献不可限量,我们所有的现在的想象,都没有办法理解到未来可能的成就,所以今天真的非常感谢各位,看到他们这么年轻、这么优秀,年轻的不可思议。如果兩岸可以毫無政治障礙,對人類的貢獻不可限量,我們所有的現在的想像,都沒有辦法理解到未來可能的成就,所以今天真的非常感謝各位,看到他們這麼年輕、這麼優秀,年輕的不可思議。If cross-strait cooperation can have no political obstacles, the contribution to humanity will be limitless. All our current imaginings cannot comprehend the possible achievements of the future. So today I'm truly very grateful to everyone, seeing them so young, so excellent, incredibly young.
昨天也是,你想想看中学生是想象力创造力最强的时候,没有受到任何的限制,因为AI,可以让他们这种所有的发展idea,可以在很短的时间之内得到实现,这个未来不得了。刚刚也提到很多,在过去传统的时代可能要10年、20年的,现在可能在短短的5年之内、3年之内就可以看到成就,所以今天再次地感谢我们村长,也谢谢在座的所有的企业家科学家。謝謝你們。」昨天也是,你想想看中學生是想像力創造力最強的時候,沒有受到任何的限制,因為AI,可以讓他們這種所有的發展idea,可以在很短的時間之內得到實現,這個未來不得了。剛剛也提到很多,在過去傳統的時代可能要10年、20年的,現在可能在短短的5年之內、3年之內就可以看到成就,所以今天再次地感謝我們村長,也謝謝在座的所有的企業家科學家。謝謝你們。」Yesterday too—think about it, middle school students are at the peak of imagination and creativity, without any limitations. Because of AI, all their developmental ideas can be realized in a very short time. This future is incredible. As just mentioned, what might have taken 10 or 20 years in the traditional era might now see achievements within just 5 years, 3 years. So today I once again thank our village chief, and thank all the entrepreneurs and scientists present. Thank you all."
随后访问团一行赴北京西郊香山碧云寺,拜谒孙中山先生衣冠冢。并参观了孙中山纪念堂左右墙壁上镌刻的《孙中山先生致苏联遗书》和中山先生盖棺、遗墨、遗著等文物。
步出衣冠冢后,一行人驻足在院内一棵白皮松树前,松树是连战前主席在20年前拜谒衣冠冢时所植,当年的小树如今已高大参天,大家特别与同行的连战次子、国民党青年发展委员会主委连胜武在树前合影留念,彰显此次和平之旅的传承意义。
返台前的最后一站,访问团来到了北京亦庄的小米总部,参观小米的体验中心及汽车工厂。在占地70万平方公尺的总装车间里,仅有不到100位员工。访问团一行见到各种自动化机器手臂,在空旷却高度精密的产线上,以极高效率完成每一道繁复的组装程序,正确率更高达99.9%,令人印象深刻。
小米约5万名员工当中,有超过一半投入研发工作,正是这种对创新与卓越的坚持,让小米得以不断突破自我、持续创造新的可能。郑丽文说到,如果没有人工智能,小米汽车不会诞生。她相信,AI的快速发展,将持续推动科技翻新突破,也将为人类生活带来更多意想不到的改变。
小米总裁卢伟冰进行导览介绍,介绍小米汽车的各项功能,以及如何与其他小米家电产生联动,郑丽文说,自己家里也有小米产品,主要因为她先生比较喜欢小米产品。参观完展览厅后,搭乘园内车前往车厂,访问团一行见到了小米集团董事长雷军,雷军致赠一支小米手机给郑丽文。
访问行程接近尾声,中央政治局委员、北京市委书记尹力在北京会见并宴请了郑丽文一行。郑丽文对北京市长期以来照顾在京台商台胞表示感谢,并表示北京之行印象深刻、不虚此行。
尹力表示,两岸同胞同根同源、同文同种,血脉相连、命运与共。北京是全国政治中心、文化中心、国际交往中心和科技创新中心,也是一座传统与现代交融且富有活力的超大城市。我们正深入贯彻习近平总书记对北京重要讲话精神,围绕率先基本实现社会主义现代化目标,全力落实「十五五」规划,奋力推动各项事业迈上新台阶。近年来,京台交流交往不断深入,文化、教育、科技、青年领域交流活跃,已形成海峡两岸中华文化峰会、京台科技论坛、两岸青年峰会等重要平台,台企台胞在京发展享有更大政策支持和更多便利服务。我们愿同台湾进一步深化交流交往,弘扬中华文化,加强经贸科技合作,促进青年交友交心,共享更大发展机遇,同心携手为两岸谋和平、为同胞谋福祉、为民族谋复兴。
郑丽文指出,与北京有三大领域应加强交流。首先希望两党间关于党史的档案跟文物的交流能够全面深化推动,尤其是跟各大学、研究机构文史跟学术的交流。希望可以着重聚焦于两岸关于重要历史资料的保存和交流,例如我们「对日抗战以及抗战胜利后1945年台湾光复」的史料,都能够进行更多的交流和合作。全力推广两岸文旅的交流,弘扬中华文化。
北京绽放出的历史、文化、美学各方面的底蕴,是每一个人都应该珍惜的。郑丽文表示,去年两岸故宫的百年院庆,「因为众所周知的理由」没有办法联手举办,令人遗憾,但没有关系,国民党重新执政后一定快速恢复两岸故宫的密切交流。
臺灣正體授權:天下雜誌/大陸簡體授權:杨培俊/廣東話授權:香港大學/英文(美國)授權:California Institute of Technology、Fairbank Center for Chinese Studies at Harvard University 授權單位(個人)允許在其基礎之上進行文字语言改動